美文网首页文学社
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(042/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(042/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-27 13:13 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

И было в самом деле так.
Немой, недвижный перед нею,
Я совершенный был дурак
Со всей премудростью моею.

Но вот ужасно: колдовство
Вполне свершилось по несчастью.
Мое седое божество
Ко мне пылало новой страстью.
Скривив улыбкой страшный рот,
Могильным голосом урод
Бормочет мне любви признанье.
Вообрази мое страданье!

“此言不假实信然。
无语呆立她面前,
学富五车腹中满,
浑然十足傻瓜蛋。

“更可怕,是巫术,
奇效招来皆痛苦。
昨日女神今老嫫,
对我重燃爱情火。
咧嘴一笑生皱纹,
濒死声音真吓人;
丑妇表白总不停,
嘟嘟囔囔诉衷情。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(042/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ocewvktx.html