美文网首页文学社普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-18 04:22 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Но сердце, полное Наиной,
    Под шумом битвы и пиров,
    Томилось тайною кручиной,
    Искало финских берегов.
    Пора домой, сказал я, други!
    Повесим праздные кольчуги
    Под сенью хижины родной.
    Сказал — и весла зашумели;
    И, страх оставя за собой,
    В залив отчизны дорогой
    Мы с гордой радостью влетели.

    “纳依娜,满心田,
    哪怕战斗宴饮喧,
    暗恨隐忧总难掩,
    心心念念回芬兰。
    ‘伙伴们,该回家!’
    我对兄弟把话发:
    ‘铠甲卸下可高挂,
    置于祖屋树荫下。’
    众人欢呼桨声哗。
    遂将恐惧留异地,
    星夜兼程回故里,
    人人骄傲又欢喜。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jcewvktx.html