美文网首页文学社普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-18 04:22 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Но сердце, полное Наиной,
Под шумом битвы и пиров,
Томилось тайною кручиной,
Искало финских берегов.
Пора домой, сказал я, други!
Повесим праздные кольчуги
Под сенью хижины родной.
Сказал — и весла зашумели;
И, страх оставя за собой,
В залив отчизны дорогой
Мы с гордой радостью влетели.

“纳依娜,满心田,
哪怕战斗宴饮喧,
暗恨隐忧总难掩,
心心念念回芬兰。
‘伙伴们,该回家!’
我对兄弟把话发:
‘铠甲卸下可高挂,
置于祖屋树荫下。’
众人欢呼桨声哗。
遂将恐惧留异地,
星夜兼程回故里,
人人骄傲又欢喜。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(033/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jcewvktx.html