第一幕:在合租宿舍
お姉(ねえ)さんいるよ。
お姉さん姐姐
お兄さん哥哥 (お兄さん:一般的叫法;お兄ちゃん:给人感觉更亲切)
お父さん爸爸
お母さん妈妈
お姉さんいるよ。有姐姐的哦。
双子いない。没有双胞胎
いる:有(肯定表达)
いない:没有(否定表达)
都只能用在有生命的物体上,如人或动物
A:论文还没有交上来的人,いる?要是いない的话,我就去交给老师了哦。
B:あっ、いるよ!我还没有交。
A:哎呀,快点啦ゆか、老师催着要呢。
A:あゆみ、你们班有一个叫铃木玲子的人么?鈴木玲子さんいる?
B:ううん、いないよ。どうしたの?
A:今天接到了一个电话,好像是铃木玲子的,想问问是不是你们班的
B:違うよ。不是哦。
寂(さび)しい。好孤单啊
A:小N,何してるの?把房间弄的这么乱。
B:我在收拾行李啊。不是要放假了么?收拾东西准备回家了。
A:你要回家了嘛?你走了就剩下我一个人了,寂しいよ。
B:我会常常给你打电话的啦。
A:ゆか、你一个人在中国留学,寂しい?
B:还好啦!因为友達いる。平时上学打工也很忙啊,所以就不觉得寂しい了。
一人(ひとり)っ子(こ)独生子女
見(み)て! 你看!自己想让别人看某东西时说
見せて!让我看看!自己想看别人的东西时说
A:小N小N,これ見て!
B:どうしたの?
A:これ見て!我的参赛作品获奖了!
B:えっ?本当?見せて見せて!よかったね。恭喜你的ゆか!
A:我也没想到会获奖啊!嬉しい!
A:まさる、这件衣服,どう?
B:かわいいよ。
A:我你看都没看,就说かわいい,敷衍我。見てよ!
B:はいはい、分かった、分かった。
誰(だれ)なの? 是谁啊?
A:ゆか、有你的包裹。
B:包裹?おかしい、谁会给我寄包裹啊?
A:上面有署名哦,你看看
B:えっ!知名不具?誰?誰なの?おかしい!
A:今天的值日生是谁啊!誰なの?怎么作业也没有发,黑板也没有擦?誰なの?
B:あっ、しまった!是我……死定了……
でしょう! 是吧
A:我的お姉ちゃん在这次比赛里获奖了哦!
B:本当?すごい!
A:でしょう!那可不,我的お姉ちゃん最棒了!
A:ゆか,这是你新买的裙子么?好漂亮啊!质地真好。
B:でしょう!质地也好,花色也好,还不贵。
A:在哪买的?我也要买!
全部对话
— 小N原来有お姉さん啊。
— うん、お姉さんいるよ。有一个姐姐的,我们长得很像吧!
— 那每天都很热闹啊。いいな、羨ましい!
— 哎呀有很么好羨ましい的啊。热闹什么啊,我的お姉さん跟我お母さん特别像,每天两个人都唠唠叨叨的。うるさいよ!
— 就是因为每天都很うるさい、大家吵吵闹闹的,所以才不会寂しい啊。
— そうだね。现在自己一个人冷冷清清的,反而很想他们啊。
— 对了,ゆか是独生子女么?一人っ子?
— そうだね。でも、お母さん是家庭主妇,一直在身边,所以也没觉得寂しい。
— あっ、これ見てこれ見て!看这张写真,猜猜这个是谁?
— 这么小,这么かわいい、是小N小时候么?
— ぶっぶ。違うよ。
— じゃあ、小N的お姉さん?
— 哈哈,又错了!
— 到底是谁啊?誰なの?教えてよ。
— 这个是我的お母さん小时候的照片哦。
— 小N的お母さん?!うそ!可愛い!
— でしょう!现在也是美人(びじん)哦,大美人。
— 那以后有机会一定要见见小N的お母さん!
第二幕 家族写真继续
ねえ 喂 ( 比较亲近的人之间搭话时使用。相当于汉语中的“喂”或“哎”,是较可爱的用法。)
すみません :对不认识、不是很亲近的人或上级、长辈搭话时使用,是较有礼貌的正式说法。
A:ねえ、まさる、我好想去云南旅游啊。我们找个时间一起去背包游吧。
B:え?云南?どうして?
A:すみません、先生、今天的报告什么时候交啊?
B:这个下周交就可以了。
あるよ。有的啊
ある 有,有的, 用于无生命的物体。
いる 有,有的, 用于有生命的物体。
A:ゆか、ゆか!お金ある?
B:お金?钱么?あるよ。どうしたの?
A:あ、よかった!先借我300块吧。我的包裹来了,但是我手头没有现金
B:你又在网上乱买东西了啊。哎,真是的。
A:お兄ちゃん、彼女いる?
B:えっ?彼女?怎么突然问这个问题啊?いないよ。
A:おかしいよ。お兄ちゃん、お金もある。人気もある。应该很受欢迎的啊。じゃあ、喜欢的人いる?
B:うーん、いるよ。でも、她不喜欢你哥啊……
待(ま)って 等一下
A:あっ、钱包忘れた!小N,ちょっと待って。我去取钱包。
B:はい。快一点啊,不然会赶不上公交的。
A:は~い!
A:快点啦ゆか!再不快点电影就要开演喽!
B:あ、ちょっと待ってよ。你走这么快我跟不上啦!待ってよ。
そんなことないよ。没那回事啦 ( 表示不赞成对方时使用。不赞成的内容多是一些评价性的内容。)
A:我真是笨死了!今天把导师要用的资料搞错了,早上还睡过头遅刻了。哎,真是笨死了,什么都做不好。
B:そんなことないよ。你才不笨呢。谁没有个失误的时候呢!小N打起精神,がんばってね!
A:はい
面白( おもしろ)い! 好好玩,好有意思
用于看到好玩的,有意思的东西时表达自己的心情, 用于形容某人很好玩、很有意思时
面白いお兄さん。我的哥哥很好玩。
A:ゆか,你在看什么啊?都笑傻了。
B:哈哈哈哈!这本漫画好面白い!都笑死我了。
A:本当?見せて見せて!
B:じゃあ、一緒に見よう。
いつ? 什么时候? ( 只能用于提问大约的时间段不能用于提问精确的时间)
誰? 是谁?
どこ? 在哪里?
なに? 是什么?
いつ? 什么时候了?
A:ゆか、老师说,过段时间可能组织我们去旅游哦。
B:やった!いつ、いつ?什么时候去啊?
A:还没有确定啦,到时候会通知我们的。
やめて! 停手啦,住手
A:お兄ちゃん、お兄ちゃん、起来啦!陪我玩嘛,つまらないよ。お兄ちゃん!
B:ZZZZZZZZZZZZ……
A:あああ!お兄ちゃん!起来陪我玩嘛!
B:あ…やめてよ。不要吵我啦,昨晚上加班都没睡觉啦。
A:見て!这个是我给你买的结婚戒指哦,很漂亮吧!
B:やめて!别拿过来!
A:还有啊还有啊,到时候婚宴会在金茂大厦的最顶层举行哦
B:やめて!你能不能不要再说了!
A:新婚旅行想去哪儿啊?夏威夷?要不我们去马尔代夫?听说那里很美的。
B:やめてよ!不要再说下去了!都跟你说过了我根本不爱你,不可能因为父母的决定就跟不爱的人在一起!
A:呵呵呵,你们家65%的股权现在都在我手里,你好好考虑吧。你要是不跟我结婚的话,你们家族企业就要完蛋了。
全部对话
— あっ、这本アルバム看完啦!ねえ、还有别的么?見せてよ。
— あるよ。还有的哦。ええと…放在那里了呢?どこだっけ。ちょっと待って。稍等啊。あっ、あった!
— 哇,照了好多啊!小N小时候很喜欢照相么?好き?
— そんなことないよ!没那回事!大嫌い!一照相就哭。
— ええ?そうなの?
— 你看这张写真,一边哭一边照的。就是我的お母さん非要给我拍,结果我死都不给拍,就成这样啦。
— 哈哈哈哈哈,面白い!好有趣啊,还很かわいい。
— 呃,哭的难看死了。哪里かわいい啊。
— あっ、这张看上去也很面白い!什么时候照的啊?いつ?
— どれ?あっ、だめだめ!不要看这张啦!やめてやめて!快还给我!
— 不嘛,見せて見せて!让我看嘛!
— あああ…嫌だよ!やめてよ!不要抢啦。这个是我跟姐姐喧嘩的时候照的啦!
— 喧嘩?!吵架?
— そうだよ!小时候我常常抢我姐的东西,所以喧嘩也是常有的事。でも、お姉さん还是对我很好的,又好吃的总是先给我留着。
— 哈哈哈,家族就是这样的嘛。就算平时偶尔喧嘩什么的,でも、大家心里肯定还是互相想着对方的。
— そうだよそうだよ。最重要的就是家族了。现在离家远了,就更惦记他们了。所以要常常联系,让他们安心。
网友评论