翻译练习《小王子》Day9

作者: 来日缘何方长 | 来源:发表于2017-04-26 21:34 被阅读69次

    The Little Prince Day9

    “My little man ,Where do you come from? What is this ‘where I live,’ of which you speak? Where do you want to take your sheep?”

    “我的小家伙,你来自哪里》每次你说的‘我所住的地方’是什么地方?”

    After a reflective silence he answered:

    沉思了一会之后他回答道:

    “The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.”

    “你给我的箱子太棒了,晚上的时候他可以用来当他的房子。”

    “That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to.”

    “确实,如果你喜欢我也可以给你一条绳子,和一个桩子,这样白天的时候你就可以把他拴起来。”

    But the little prince seemed shocked by this offer:

    但是小王子看起来对我的提议感到很震惊:

    “Tie him! What a queer idea!”

    “把他拴起来!多么奇怪的想法!”

    “But if you don’t tie him,” I said, “he will wander off somewhere , and get lost.”

    “但是 如果你不拴着他,”我说吗“他会到处闲逛,并且会走丢的。”

    My friend broke into another peal of laughter:

    我的朋友大笑起来:

    “But where do you think he would go?”

    “但是你觉得他能去哪儿呢?”

    “Anywhere. Straight ahead of him.”

    “他前面的任何地方。”

    Then the little prince said, earnestly:

    然后,小王子认真的说到:

    “That doesn’t matter. Where I live, everything is so small!”

    “没关系,我住的地方,所有的东西都那么小!”

    And, with perhaps a hint of sadness added:

    他有点忧伤的补充道:

    “Straight ahead of him, nobody can go very far…”

    “他前面,没有谁可以走很远……”

    reflective

    英 [rɪˈflektɪv] 美 [rɪˈflɛktɪv]

    adj. 反射的,反映的;反省性的;(指人、心情等)深思熟虑的;(指物体表面)反光的

    queer

    英 [kwɪə(r)] 美 [kwɪr]

    adj. 古怪的;可疑的;不适的;〈俚〉同性恋的

    n. <贬>同性恋者;怪人;伪造的货币

    vt. 搞糟;使陷于不利地位

    peal

    英 [pi:l] 美 [pil]

    n. (声音大而持续或重复的)洪亮的响声;隆隆声;洪亮的钟声;钟乐

    vt.& vi. (使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声

    earnestly

    英 ['ɜ:nɪstlɪ] 美 [ˈə:nɪstlɪ]

    adv. 认真地,诚挚地,热切地

    hint

    英 [hɪnt] 美 [hɪnt]

    n. 暗示;线索,迹象;提示,注意事项;微量

    vt. 暗示

    vi. 暗示,提示

    今天的加餐

    美剧常用俚语

    He waved with a big cheesy grin.

    他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。

    引申一下,Cheesy grin是“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。

    Stopbeingachickenandtrytherollercoasterride!

      别那么胆小,来玩过山车啊!

    在这个句子里,chicken是“胆小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。

    Youhavetodriveallthewayuptowntogethim?Man,that'sadrag.

    你要开车到郊区接他?那真不容易。

    Drag作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意思,引申为名词,则有“累赘”之意。接近于burden

    I'mgoingtostudyfull-onforthisnextexam.

    我要全力以赴准备下次考试了。

    Full-on很好意会吧 相当于全力以赴

    相关文章

      网友评论

        本文标题:翻译练习《小王子》Day9

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oxmwzttx.html