译 竹里馆

作者: Erica的诗歌世界 | 来源:发表于2017-03-16 20:03 被阅读0次

House in bamboos

Sitting lonely among the deep bamboo forest;

While playing the xylophone I yell at the sky time by time.

No one ever appears in the forest;

I can see only the shinning moon accompanying around.

Erica译     17/3/16

竹里馆

王维

独坐幽篁(huang)里,弹琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

相关文章

  • 译 竹里馆

    House in bamboos Sitting lonely among the deep bamboo for...

  • 竹里馆

    他是一介名士,不屑做官,在这山麓旁筑了一间小木屋,终日隐居在此。 时日已近初秋,夜间寒气甚剧。曾经绿荫匝地的草木染...

  • 竹里馆

    竹里馆 唐 王维 独坐幽篁里,弹琴复长啸。 深林人不知,明月来相照。 #...

  • 竹里馆

    独坐幽篁里, ...

  • 《竹里馆》

    独坐幽篁里,弹琴复长啸 深林人不知,明月来相照 作者:王维

  • 竹里馆

    独坐幽篁里,弹琴复长啸。 深林人不知,明月来相照。 王维在晚年隐居时写了这样一首诗歌。住在幽深幽静的竹林里,独自一...

  • 竹里馆

    竹林,我是喜欢去的。但它也有弊端。一则蚊虫叮咬过于难受,二来则是林中过于潮湿。然而,我总喜欢竹子的翠绿与那一抹清香...

  • 竹里馆

    竹里馆 王维 独坐幽篁里,弹琴复长啸[1]。 深林人不知,明月来相照。 注释 [1]长啸:发出类似于口哨声的长而清...

  • 竹里馆

    切忌交浅言深 当断不断 必受其乱 保持谦逊 常与同好争天下,不与傻瓜论短长 多尝试一点东西 少和生命无关的人和事耗...

  • 竹里馆

    独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。

网友评论

    本文标题:译 竹里馆

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/petsnttx.html