经济学人-Trading blows-2

作者: 不会聪明 | 来源:发表于2019-09-19 09:50 被阅读0次

    At the heart of the dispute lies a mismatch between where companies make their profits and where those profits are booked for tax purposes.

    Governments wail that as data and ideas can zip across borders, taxable profits can slip between their tax-collectors’ fingers.

    The solution requires international co-ordination, to avoid everyone trying to tax the same stuff at once.

    But negotiations overseen by the OECD, a club of mostly rich countries, are taking too long for the French.

    这是《经济学人》9月刊的一篇文章'Trading blows'第2段,共有4句。

    1、

    {'dispute':'n.争论,纠纷'}

    观察这句话,找到关键词组'a mismatch between...and...',意思就是关于...和...的不匹配。整句话试着翻译:争论的核心在于企业在哪里盈利以及在哪里对这些利润征税是不匹配的。

    2、

    {'wail':'高声抱怨'}

    {'taxable':'adj.应纳税的'}

    这段话看到关键词'that',发现又是关于谁说了什么话的句子结构,那么整句翻译:政府抱怨道:由于数据和创意是可以打包穿越国界的,应缴税的利润能够从那些税收征机构指尖中溜走。

    3、

    {'co-ordination':'合作,协作'}

    直接翻译:解决这一问题需要国际间的合作,避免每个国家对同一公司征收重复的税收。

    4、

    {'negotiations':'n.谈判,协商'}

    {'overseen':'n.监督'}

    但是由大多富有国家组成的'经济合作与发展组织'监督管理的协商对于法国来说时间太长了。

    OECD:经济合作与发展组织(英语:Organization for Economic Co-operation and Development),简称经合组织(OECD),是由36个市场经济国家组成的政府间国际经济组织,旨在共同应对全球化带来的经济、社会和政府治理等方面的挑战,并把握全球化带来的机遇。成立于1961年,目前成员国总数36个,总部设在巴黎。

    --总结--

    没有太难的语法和句子结构,这段话主要讲了关于新兴企业的税收问题,以及为法国接下来想要做的事情做铺垫。

    词汇部分:

    {'dispute':'n.争论,纠纷'}

    {'wail':'高声抱怨'}

    {'taxable':'adj.应纳税的'}

    {'negotiations':'n.谈判,协商'}

    {'overseen':'n.监督'}

    相关文章

      网友评论

        本文标题:经济学人-Trading blows-2

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pogluctx.html