美文网首页
王冠第1季第2集台词

王冠第1季第2集台词

作者: xiaoke_donkey | 来源:发表于2021-08-12 08:24 被阅读0次
英文 中文
"My husband and I are deeply touched by our welcome here." 我和我丈夫被这里的热情所打动
- Ma'am? - Yes. How long do we have? -夫人-还有多久
We land in ten minutes. 我们十分钟后降落
No. Martin. 等等马丁
- Will there be a microphone? - I'm sure, ma'am. -现场有话筒吗-肯定有夫人
"Little more than 50 years ago..." 50多年前
"My husband and I are deeply touched 今天上午我和我丈夫
by our welcome here this morning. 被这里的热情深深打动
Little more than 50 years ago, Nairobi was a savage place, 50多年前内罗毕还是蛮荒之地
the home of wild animals and uninhabited 野兽出没杳无人烟
except for the occasional band of nomadic herdsmen. 只有迁徙的牧民偶尔路过
Now, it is a modern, vibrant city, 现在这里是生机勃勃的现代化城市
a striking tribute to the men and women of all races, 向各族男女致以崇高的敬意
who have made it a great center of commerce and finance. 他们把这里建设成商业与金融中心
Now, it remains only for me 现在该由我来替我父亲
to pass on the apologies of my father, King George..." 乔治国王致歉
Who is, no doubt, 无疑
very jealous indeed that I have come in his place. 他十分嫉妒我能踏上这片土地
He's getting stronger every day. 他的身体日益康健
And he will be here with you all again very soon. 很快就能来此与你们见面
Your Royal Highness, may I present 殿下这位是
Senior Chief Waruhiu wa Kung'u of the Kikuyu. 吉库尤的高级酋长瓦鲁西乌·瓦库恩
- Hello. - Chief Sironka of the Kipsigis. -你好-吉普赛吉斯的希罗卡酋长
- Hello. - Good morning. -你好-上午好
- Lembui of the Maasai. - Yes, hello. -马赛的兰布伊-您好
- Pelipel of the Turkana. - Such a pleasure. -图尔卡纳的佩里佩尔-深感荣幸
Oh, gosh, look, I've got that one, and that one, actually. 老天这个我也有还有那个
Oh, Christ, I've got that one too. Look! 那个我也有瞅瞅
Oh, come off it, where did you steal that one from, eh? 少来你从哪儿偷的
Independence is sweeping across the continent. 独立运动席卷这片大陆
Their support is important more than ever. 他们的支持比以往更重要
- Yes, thank you. - Oh, like the hat. -好的谢谢-帽子不错
完整版请点击
It's not a hat. It's a crown. 这不是帽子是王冠
Breathe in, Your Majesty. 陛下吸气
And out. 呼气
I tell you, I woke up this morning feeling like a new man. 我跟你说我今早醒来觉得焕然一新
I think you should enjoy it, sir. 您应该好好享受这种感觉陛下
Enjoy every minute while you can. 趁着还有机会好好享受每一分钟
Well, I intend to. 正有此意
And I'll head straight to 要是你解除我的健康警报
Sandringham if you give me the all-clear to shoot. 我还想去桑德林汉姆
Consider it given. 警报解除
Sorry, ma'am, can I help you? 女士有什么能帮您的吗
Oh, Venetia Scott. I'm new. 我是新来的叫薇妮莎·斯科特
It's all right. She's with me. Come along. Thank you. 没问题她是跟我一起的来吧谢谢
- He's awake. - Yes, sir. -他醒了-是先生
Actually, he's asked to see you. 其实他要见的是你
- Prime Minister? - Is that the new girl? -首相-是新来的女孩吗
Yes, sir. Venetia. 是先生我是薇妮莎
Louisa? 路易莎
- Venetia. - Venetia. -薇妮莎-薇妮莎
Have they told you terrible things, 你楼下的同事
your colleagues downstairs? 跟你说什么坏话没
Go on. Be candid. 说吧别客气
It is said... you can be difficult. 据说您挺难对付
I can be a monster. Did they say that? 我可是个怪物他们这么说没
- Yes, sir. - It's true. -说了先生-这是真话
But you need to be a monster to defeat Hitler. 要对付希特勒就得变成怪物
- Did Jock give you my box? - He did, sir. -乔克把我的匣子给你了吗-给了先生
What's in it? 里面是什么
You'd like me to open it? 您要我打开吗
Unless you have X-ray vision, you will need to open it, 除非你有透视眼不然就得开
so as to be able to tell me what's in it. 好能告诉我里头有什么
- Some papers about rationing. - What else? -一些有关限量供应的文件-还有呢
Some papers from the Exchequer. 还有财政部送来的文件
Anything from the Foreign Office? 有外交部的消息吗
About America or the Soviet Union? 有美国或苏联的消息吗
- No, sir. - Oh, very well. -没有先生-很好
Then start with the Exchequer. Read it aloud. 从财政部的消息开始念大点声
Don't be alarmed if you hear no response. 我要是没反应别着急
I shall be making mental notes. 我可能正默记呢
- "The economic situation-- - What? -经济形势-什么
"The economic situation we have inherited 我们面临的经济形势
is worse than 1949... 比1949年更为严峻
and, in many ways, worse-- 很多方面比
worse than 1947. 比1947年还不如
Confidence in Sterling is impaired. 人们对英镑的信心有所动摇
And now our latest estimates suggest that in 1952..." 根据我们目前的最新估算1952年
the United Kingdom will have a deficit 英国总贸易额的
on its general balance of overseas payments 海外回款赤字
of between five and 600 million pounds. 会高达五百万至六亿英镑
Given these circumstances, 鉴于这些条件
I'd be interested to hear the PM's views 我很想听听首相
regarding the chances for recovery. 在经济复苏概率这个问题上的观点
Either we get rid of him now or we lose the next election 要么现在废了他不然下次选举输了的话
and, quite possibly, lose power for a whole generation. 这一代人可能都要完蛋了
You must act, Anthony! This is your time. 安东尼你必须有所行动该你上场了
The country needs a younger, more dynamic man. 国家需要更年轻更有活力的人
And what do you expect me to do? 你想要我怎么做
He's the party leader. 他是政党领袖
And he became party leader on our recommendation. 是我们推他上去的
I can't just push him out. 我不能就这么把他挤走
Then you must go and see the one person who can. 那你就必须得去找唯一能让他下台的人
- Welcome to Sagana Lodge, ma'am. - Thank you very much. -欢迎来到萨加纳宾馆-非常感谢
Hello. 你好
Are those for me? Thank you very much. 这是给我的吗非常感谢
- Karibu. - Thank you. -送给您-谢谢
Apparently, 显然
there's a large breeding herd of elephants at Treetops. 树顶公园有一群正在交配的大象
- So we've got to get there early. - Not too early, I hope. -我们得早点过去-我希望别太早
And why? What else have you got in mind for our little holiday? 为什么你对我们的假期有别的安排吗
Why does everybody think, just because we're royal, 为什么人人以为我们出身皇室
we like fine dining? 就一定讲究用餐礼节
Don't they realize we're savages? 他们不明白我们也很粗暴吗
完整版请点击
Good for nothing but school dinners and nursery food. 除了学校和医院的餐食其他都味同嚼蜡
It's all right, you can use your fingers. 没关系用手指夹就好
- Philip. - Look, stop, watch. -菲利普-看停看我
Ma'am. 小姐
Your Royal Highness. 殿下
Kiss me. 吻我
Come on. 来啊
His Majesty will return from the shoot at 4 p.M. 陛下下午4点会从射击场回来
- Good afternoon, sir. - Good afternoon. -下午好先生-下午好
His Majesty wondered if you'd mind accompanying him 陛下想知道您是否介意
on the shoot at Beecher's Club today. 今天去比彻射击场陪他
No, not at all. 不不介意
Still rather wet underfoot, 昨天暴风雨后
I'm afraid, after the storms yesterday, 恐怕地面还很泥泞
but we can provide you with Wellington boots. 不过我们为你们准备了惠灵顿长筒靴
- There's no need to worry. - What size are you, sir? -不需要担心-你穿几码的鞋先生
Nine and a half. 九码半
Though my riding boots are a ten, and my trench boots were an 11. 但我的马靴是十码军装绑带靴是十一码
Make of that what you will. 随便给哪个码都行
Much of this is just a function of age. 很可能是年纪的原因
He focuses almost entirely 他几乎把精力全用在了
on issues relating to America and the Soviet Union, 处理与美国和苏联相关的问题上
so important domestic matters... 而对国内的重大事情
are falling behind. 却无暇顾及
What do you suggest I do? 你觉得我该怎么做
Well, as sovereign, of course, there is nothing you can do 从宪法角度来看作为一位国王
from a constitutional standpoint. 您确实做不了什么
But, as a friend... 但是作为一位朋友...
as Albert Windsor, 作为艾伯特·温莎
you are the one person I can think of to whom he might listen. 你说的话他可能会听
Well, that is where we run into difficulties, I'm afraid. 这个问题恐怕有点难度
I no longer am Albert Windsor. 我不再是艾伯特·温莎了
That person was murdered 那个人已经在他哥哥退位时...
by his elder brother... when he abdicated. 被他哥哥谋杀了
And, of course, Albert Windsor would dearly love 艾伯特·温莎当然很愿意
to say to his old friend, Winston Churchill, 对他的老朋友温斯顿·丘吉尔说
"Take a step back. "退居二线吧
Put your feet up. Let the younger generation have a go now." 过过清闲日子该让年轻一代试试了"
But he is no longer with us 可惜他已经不在了
and that void has been filled by George the VI 如今在世的只是乔治六世
who, it turns out, is quite the stickler, 显然此人非常固执己见
and... no more 而且...坚持
allow the sovereign to interfere 不允许君主干涉
with the Prime Minister than stand for office himself. 首相的政府工作更不会劝他退居二线
Even when it's in the national interest, sir? 即使影响了国家利益吗先生
The national interests? Or Anthony Eden's interest? 是国家利益还是安东尼·艾登的利益
The reason I agreed to grant you an audience, 我之所以同意会见你
not to hear your grievances about Mr. Churchill 并不是要听你对丘吉尔先生的抱怨
but to communicate mine about you. 而是想谈谈我对你的建议
Sir? 是什么先生
The PM will step down in time. 时间到了首相自会下台
And until then, as sovereign, 到那时作为国王
I do have the right to be consulted, 我才有权利进行商议
to encourage, to warn. 鼓舞士气或提出警告
It is better to be patient 你还是最好耐心一些
and get what you desire in the right time... 适时便可达成愿望...
than have high office thrust upon you when you are not ready. 别在时机还未成熟时强行身居要职
I speak from personal experience. 这是我的个人经验
Foreign Secretary. 外交部长
- Your Majesty. - Sir. -国王陛下-先生
Shall we begin to walk back, sir? 我们这就走回去吧先生
Use the accelerator, we'll be all right. Thank you. 踩踩油门应该能出来谢谢
- Are we on foot from here? - Philip. Philip. -从这里开始步行吗-菲利普菲利普
- Looks that way, sir. -Thank you. Thank you. -看来只能那样先生-谢谢谢谢
- Your Highness. - Thank you. -殿下-谢谢
I'm your guide. I'll take you to Treetops. 我是向导我会带你们前往树顶公园
Jolly good. Thank you. 好极了谢谢
Pass me my rifle. Thank you. And the shells. 把我的步枪递给我谢谢还有子弹
But I must ask you to proceed in total silence from here on. 我必须请你们从现在起保持完全安静
Do not speak unless absolutely necessary 只有绝对必要时才能说话
and then, only using a low voice. 而且只能低声说
Along the way, we may have to use some hand signals. 一路上我们会用到一些手势
This means stop and this means freeze. 这代表停这代表别动
We'll move in small groups, single file, maximum three at a time. 我们分小组走一列纵队一次最多三人
It's alright. We'll be fine. After you, darling. 我们会平安无事的你走前面亲爱的
Stay close, please, arms length. 跟紧了保持一臂距离
Tembo! 大象
White flag. 挂白旗了
Go now! 快走
Look at you. 看看
Move slowly around me. 慢慢靠拢我
They'll drop the ladder for you and I'll keep him distracted. 他们会放梯子下来我来引开它的注意力
No, no, no. You stay with the Princess. 不不你陪着公主
- Philip! - Elizabeth, go. Go! -菲利普-伊丽莎白快走
Right, Your Highness. Stay close. Hold onto my jacket. 公主殿下跟紧我抓住我的外套
It's all right, Elizabeth. Easy, easy, hey, hey, hey! 没事的伊丽莎白放松放松
Over here! Over here! 看这里看这里
Here I am. 我在这里
Your Highness, very slowly. 殿下慢慢走
Easy, easy, stay with me. 放松放松看着我
Now keep going, Your Highness, keep going. Quickly. 继续走殿下继续走快
stay with me. Away! Away! 看着我走开走开
Back away. Back you go. 退回去退回去
Easy. 放松
You're the king. 你是王者
Good boy. 好样的
Christ. 天啊
- Excuse me, old chap. - Sir. -借过老兄-先生
How can you do that? 你怎么做到的
- You're a bloody idiot. - I am. -你真是个大傻瓜-是啊
Thank you. 谢谢
I've been thinking. 我一直在想
If Papa's condition should continue to improve, 如果爸爸的身体状况能继续好转
well, I thought I'd ask if we might return to Malta. 我想请求回马尔他
- You can resume your Naval career. - Really? -你能继续你的海军生涯-真的吗
I know you've missed our life there. 我知道你怀念我们在那里的生活
I have. 的确
Well, I have too. Very much. 我也怀念非常怀念
I'll write to Papa. 我会给爸爸写信
- No. - Yes. -不行-行
- No. - Yes. -不行-行
-Absolutely not. -Absolutely so. -绝对不行-绝对行
- No, no! No! - Come on. Just one. -不要别-来嘛就一下
Come on. I just want a sloppy one. 来嘛就亲一下
No. There's never just one! 不从来都不会只有一下
- There is. - No! -有可能-不
- No! - Shh. Tembo. Tembo. -不-嘘大象大象
- Thank you. - Thank you. -谢谢-谢谢
Karibu. 不客气
Anyone not here, speak out! 大家都过来国王讲话了
Right. 好了
Eight guns today, 今天要发八枪
numbering from the right, 从右边开始数起
moving up two each... 每一段车程往上...
each drive. 跟两辆车
So, if you draw one or eight, 如果你抽到一或八
not to worry, 别着急
you'll be in the thick of it soon enough. 很快就会轮到你的
Two short blasts on the horn 两声短促的号声
will indicate the drive's over. 表示车程结束
So, when you're ready, into the vehicles. 准备好了就上车
Thank you very much. 非常感谢
Hello. 你好
Room for one more? 再多一个人可以吗
Always. 永远可以
Right then. 那好吧
Easy on the clutch, 离合器别踩太紧
eyes on the road, 眼看着路
not too fast. 别开太快
Don't worry. I'll be gentle with you, Papa. 别担心我会对你很温柔的爸爸
Couldn't sleep and wouldn't sleep 我不能睡觉也不想睡觉
When love came and told me I shouldn't sleep 直到爱情到来告诉我肯定的答案
Bewitched, bothered And bewildered, am I 我神魂颠倒意乱情迷
Lost my heart, but what of it 我的心迷失了但又怎样
- He is cold, I agree - I agree -他很冷淡我认同 -我认同
He can laugh but I love him 他能嘲笑我但我爱他

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“王冠”

相关文章

网友评论

      本文标题:王冠第1季第2集台词

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qlhovltx.html