美文网首页
王冠第1季第7集台词

王冠第1季第7集台词

作者: xiaoke_donkey | 来源:发表于2021-08-16 09:21 被阅读0次
英文 中文
Your Majesty. 殿下
So, it is always the Sovereign who begins the meal. 宴会要由君王主持开始
It is absolutely forbidden to begin 在他或她品尝第一口菜肴之前
before he, or she, takes their first bite. 绝对不允许下箸
Yes, miss. 是小姐
During the meal, when it is the first course, 宴会期间上第一道菜后
you must only speak to the person 你只能和坐在你右侧的人说话
seated on your right until the end. 一直到宴会结束
Time for the Vice-Provost, Lilibet. 你该去见副教务长了莉莉白
Your Royal Highness. Come on. 殿下过来
"There are two elements of the Constitution:" "宪法有两个要素"
wrote Walter Bagehot in 1867. 沃尔特·白芝浩在1867年写道
"The efficient and the dignified." "效率与庄严"
Which is the monarch? 君主是哪一种
Your Royal Highness? 殿下
- The dignified? - Very good. -庄严-很好
The efficient has the power to make and execute policy 效率部门有权订立和执行政策
and is answerable to the electorate. 并要对选民负责
What touches all should be approved by all. 用于万民的政策需万民通过
The dignified gives significance and legitimacy 庄严部门则赋予效率部门
to the efficient and is answerable only...? 应有的意义和合法性并只对...
- To God. - Precisely. -上帝负责-没错
Two institutions, Crown and government, 两个机构王权和政府
dignified and the efficient, 效率和庄严
only work when they support each other. 只有在互相支撑
When they trust one another. 相互信任时才能发挥作用
You can underline that. 你可以划一下重点
- Do you teach this to your other pupils? - No, just you. -你也教别人这个吗-不只教你
This is what I teach them. 我教他们这个
These are exam papers. 这些是考试卷
- Shouldn't I know all of this, too? - No, Ma'am. -我不用学这些吗-不殿下
All very undignified. 太没有威严了
完整版请点击
I see Mr. Einstein has changed his mind again? 爱因斯坦先生好像又改主意了
- Oh? - The scientist. -什么-那个科学家
No, I know who he is. What exactly has he changed his mind about? 我知道他是谁他改什么主意了
That's rather less clear to me, 我也不是很清楚
but everyone's making a tremendous fuss about it. 但所有人好像对此都特别紧张
At the time of my education, 我上学的时候
I asked the Vice-Provost if we shouldn't spend a bit of time on 我问副教务长能不能花点时间在
Literature, Philosophy, Science. 文学哲学和科学上
He felt I had enough on my plate as it was. 他觉得我要学的够多了
But don't you think I should have learned about it? 但你不觉得我应该学一点这些东西吗
Why? 为什么
Well, doesn't one have a duty to know certain things? 难道不应该对这些东西有所了解吗
You have a great many other virtues. 你有很多其他优秀的品质
You can't be expected to know everything. 你不能奢望无所不知
Well, no, that's the point, Mummy. I know almost nothing. 不这才是重点妈妈我什么都不知道
You know when to keep your mouth shut. 你知道什么时候该闭嘴
That's more important than anything. 这比任何品质都重要
And that would've been fine if I'd gone on to live a normal life. 如果我过的是平凡人的生活那也无所谓
But now I spend so much time 但现在我花了太多时间
with politicians and statesmen. 跟政客和政治家一起
You know, I live in dread of being left alone with them. 我时刻担心着会被他们所孤立
Your dear papa was just the same. 你亲爱的爸爸和你一样
Be nice to think that one could, if not hold one's own, 我觉得就算谈话进行不下去
then at least not have to steer the conversation away 至少不用每次都把话题转移到狗和马身上
to dogs and horses every time. 那该多好啊
The Prime Minister's on his way, Ma'am. 首相马上来了夫人
Well, one good thing about this one 不过有一个好处就是
is you never have to open your mouth at all. 你自己永远不用张嘴了
That's true. 那倒是
Just smile politely while he drones on and on. 他念念叨叨的时候礼貌地微笑就行了
Your Majesty may or may not be aware, 不知道陛下有没有意识到
but this is my retirement year. 但今年我要退休了
Is it really? How long has it been? 真的吗你都在任多久了
33 years, Ma'am, serving four sovereigns. 33年陛下服侍过四代君王
One can hardly imagine the place without you. 简直难以想象没有你会怎么样
It's kind of you to say so, Ma'am, 您这么说真好陛下
but we're well prepared for the transition. 但我们会准备好调职手续
A deputy's long been groomed and made ready. 副手早就已经在培养并准备上任
- Two deputies, right? - Yes, Ma'am. -应该有两名副手吧-是的夫人
A senior and a junior. 一名高级一名初级
An heir and a spare. 一名接班人一名后补
Quite. 差不多
Well, before we discuss any of that, 在我们讨论这些事之前
I'd like you to know how grateful we all are to you. 我想告诉你我们很感激你
- For your years of service. - Thank you, Ma'am. -这四年来的付出-谢谢你夫人
My father was quite dependent on you. You know that. 我父亲很信赖你你也知道
And in our short time together, 虽然我们相处的时间不久
I could see how I could be, too. 我明白了我也会这么信赖你
But you deserve to put your feet up. 但你的确该好好休息
And I think I could work quite well with Martin Charteris. 我觉得我和马丁·查特里斯也能合作得很好
- Martin Charteris? - Yes. -马丁·查特里斯-没错
I assume you'll give that your blessing. 我相信你会祝福他的
Martin is the junior deputy private secretary, Ma'am, the spare. 马丁是初级私人副秘书夫人他是备用人选
Michael Adeane is the senior. The rightful heir. 迈克尔·阿迪恩才是高级秘书正统的接班人
Yes, but Martin and I have worked together before. 是啊但是马丁之前就曾为我工作
- I'm aware of that. - I'm sure Michael would understand -我知道-迈克尔肯定会理解
that I had a pre-existing relationship 是因为我和马丁有旧交
with Martin and not take it personally. 不会往心里去的
Martin is a younger man. It's the more natural fit. 马丁更年轻更适合这个位置
If that is Your Majesty's wish. 如果陛下您意下如此
Prime Minister, I'm so sorry to have kept you waiting. 首相抱歉让你等这么久
Not at all. 没关系
- Oh, but I see you've found company. - Yes. -但你好像并不孤单-没错
Honey, Sugar, Pippin, say goodbye. 亲亲糖糖皮皮说再见吧
Thank you, Tommy. 谢谢你汤米
Shall we make a start? 开始吧
One item overshadows every other on the agenda this week, Ma'am. 这周的议程中有一件事尤为重要陛下
The Soviets and their H-bomb. 苏联和他们的氢弹
We now have confirmation that they have been testing 我们现在已经确认他们一直
in the Kazakh Desert. 在哈萨克沙漠进行试验
It is vital that we act swiftly to secure peace 我们必须马上采取行动维护和平
and vital that we British spearhead the effort. 我们英国必须率先出手
完整版请点击
I have always been the person 所有人都希望由我
everyone wants in a room with the Russians 去和俄国人打交道
because Stalin would only talk to me. 因为斯大林只愿意和我说话
With him gone, there is a great danger 他死了以后艾森豪威尔
that Eisenhower will take it upon himself to run the show. 很有可能会擅自做主采取行动
And that would be bad? 那样不好吗
A disaster, Ma'am. For all the obvious reasons. 那将是一场灾难陛下太显而易见了
Of course. 是啊
Remind me. Of the obvious reasons. 给我说说有什么显而易见的
Russia... 俄国
is a great old empire 是一个伟大而古老的帝国
which demands and deserves respect. 要求且理应得到尊重
Americans like to wave the big stick 美国人喜欢挥动着大棒
and speak with a loud voice. 大声嚷嚷
In the matter of world governance, they are not yet ready. 在统治世界的问题上他们还没有准备好
They need an experienced 他们需要经验丰富
and elder power 更有资历的力量
to guide them, school them. 来指引他们教育他们
Yes, we could all do with some school. 是的教育总不是坏事
To that end, I've asked the Foreign Secretary to go to Washington 因此我已经让外交大臣前往华盛顿
to lay plans for a summit meeting between myself and Eisenhower, 准备我和艾森豪威尔之间的首脑会议
to start discussing a unified approach 来商讨出一个统一的办法
for how to bring the Russians back into the family. 让俄国人重回到这个家庭中来
- Do you think he's up to it? - Eisenhower? -你觉得他能胜任吗-艾森豪威尔吗
No, the Foreign Secretary. 不外交大臣
Anthony is the finest Foreign Secretary 安东尼是这个国家历史上
this country has had for generations. 最好的外交大臣
Yes, but I've heard he's also a very sick man. 是的但我听说他也是一个体弱多病的人
I would hate to think that the country wasn't in safe hands, 我不希望让人认为这个国家的领导层体弱多病
being led by healthy men. 应该由健康的人执政
We are both fine, Ma'am. I assure you. 我们都很好夫人我向你保证
Early indications are that the bomb they tested 早期证据显示他们试验的炸弹
was a fission and fusion-fueled Sloika design, 是一种核裂变和聚变的设计
based on lithium-six deuteride and uranium-two-three-five 基于锂6氘化物和铀235
with a yield of 400 kilotons. 相当于400千吨的炸药
Khrushchev claims the weapon is ready for immediate use, 赫鲁晓夫声称这个武器可以立刻使用
capable of deployment from a bomber aircraft. 能够放置在轰炸机上
He was bragging about it to the Presidium last week. 他上周在跟主席团吹嘘这事
Do we believe that? 我们认为这是真的吗
Latest CIA intelligence seems to support it, 中情局最新的情报似乎是认同这一说法的
with the Soviets known to be ramping up 已知苏联正在提升
their production of long-range bomber aircraft... 他们远程轰炸机的产量
Are you all right, sir? 你还好吧先生
My bag, please. Give me my bag. 我的包给我包
You can do this. 你来吧
Sir, this really should be done by a doctor. 先生这真的应该请医生来
Just find a vein. Come on! 找个静脉快点
Now, we can say with confidence that Joe Four's total yield, 我们能肯定的说乔四[炸弹昵称]总当量
why, was in the range of four to 500 kilotons. 在400到500千吨范围内
Now, intelligence sources 情报来源显示
indicate the Soviets used the layered design... 苏联使用了分层设计
similar to our own "Ivy Mike" Detonation in '52, 跟我们自己在52年引爆的"艾维·麦克"相似
which is consistent with the blast radius. 爆炸半径是一致的
The British Foreign Secretary. 英国外交大臣到了
That gentleman is not just a sleeping man, 那个绅士不仅仅是个沉睡的人
it's a sad metaphor. 这个比喻很可悲
The second most powerful man 是曾经世界第一大国中
in what was once the most powerful country on Earth. 一人之下万人之上的人
What's that on his arm? 他胳膊上是什么
Looks like blood, sir. 看起来像是血先生
Good God. 老天
Colonel Charteris, Your Majesty. 查特里斯上校来了陛下
- You asked to see me? - I did. Do sit down. -您要见我-是的请坐
Now, as I'm sure you're aware, 现在我相信你已经知道
Tommy Lascelles will be leaving us shortly 汤米·拉塞尔斯很快将会离开我们
to begin his well-deserved retirement. 开始他应得的退休生活
And his departure will leave something of a gap. 他的离职造成人手的空缺
Yes. 是的
And I was wondering 我想知道
whether you might be interested in filling that gap? 你是否有兴趣填补那个空缺
- As what, Ma'am? - My Private Secretary. -要我做什么呢夫人-我的私人秘书
- I'd be delighted, but... - But what? -我非常乐意但是-但是什么
What about Michael Adeane? 迈克尔·阿迪恩怎么办
- What about him? - He is the natural successor. -他怎么了-按理说他该继任
I was hoping it might be possible 我想着能不能
for me to make my own decision just once. 让我自己做一次决定
There are two Private Secretaries to choose from. 有两个私人秘书可供选择
And I happen to prefer the Junior. 而我刚好倾向于年轻的那个
So, shall we say that's that? 那么我们就这么说定了
Yes. I suppose we shall. 是我想是的
- Good. - Thank you. -好的-谢谢
Is there anything I can do? In the meantime. 有什么我能做的吗在此期间
No, no, no. Thank you, Martin. 不不谢谢你马丁
Actually, Martin... 事实上马丁
A tutor. 一个家庭教师
- Ma'am? - I'd like to engage one. -夫人-我想找一个家庭教师
- Any particular field? - General education. -有什么特别指定的领域吗-普通教育
- I'll come up with some names. - Thank you. -我稍后会给您列个名单-谢谢
Oh, and, Martin, preferably one, 还有马丁最好是
you know, not too stuffy. Sense of humor. 别太古板的要有幽默感
Understood. 明白
I'm no stranger to pain, Winston, 疼痛对我来说毫不陌生温斯顿
but this has become intolerable. 但这疼痛已经变得无法忍受了
I must have corrective surgery. 我必须要进行矫正手术
And this "Corrective surgery," Must it really be Boston? 而这个"矫正手术"一定要在波士顿吗
That's where the best man is. The only man. 最好的医生就在那里就那一个
They're better equipped 美国治疗
to deal with gall bladder problems in America. 胆囊问题的设备更好
Due to the high fat diets they have here. 因为他们这里是高脂饮食
Leaving me without you for the summit with Ike. 你扔我一个人和艾克会面
- Can't you delay it? - No, I can't. -你就不能推迟一下吗-不行
Besides, you have already stated your ability to run the ship 况且你以前就已经说过没有我这艘大船
without me for some time. 你也有能力驾驭
In jest, my dear boy, when you become mutinous and presumptuous. 开玩笑的孩子你这就有点蛮横无理了
You know how much I depend on you. 你知道我有多依赖你
- I do. - Well? -我知道-所以呢
But I'd still like to hear you say it again. 但我还是想再听你说一遍
- What? - I'd like you to say it again so that... -什么-我想听你再说一遍
all the people listening in can hear. You were saying. 这样所有听电话的人都能听清你刚才说
That...
I depend on you, Anthony. 我依赖你安东尼
What for? 依赖什么
For your judgement. 你的判断力
- What else? - Your integrity. -还有呢-你的正直
And loyalty. 和忠诚
Louder, please. 请大点声
Yes, all right! Yes, I need you there, Anthony! 对好吧是的我需要你安东尼
I think we're all agreed, I need you! 我想我们达成一致了我需要你
And I need the surgery, Winston. 而我需要手术温斯顿
It's my life that's at stake now. 现在我的生命岌岌可危
I'm sorry. 很抱歉
Prime Minister. Prime Minister? 首相首相
What's that? Here, Charles. That one. 那是什么这里查尔斯那个
Look. Look at this. Do you like my picture? 看看这个你喜欢我的画吗
It's a rocket. One day it'll take us into space. 这是火箭有一天它会带我们去太空
Let's move on. 出发吧
- Professor Hogg, Your Majesty. - Who? -霍格教授来了陛下-谁
Colonel Charteris said you were expecting him. 查特里斯上校说你在等他
Yes. 是的
Where's Mercury? 水星在哪里
High up in the sky, Charles. 在遥远的天空中查尔斯
It's where all the other planets are. 所有星球都在那里
- Your Majesty. - Professor Hogg. -陛下-霍格教授
During the course of my new daily life, 在我新的日常生活中
I have to spend a great deal of time alone with statesmen. 我必须花大量时间和政客打交道
Men, like yourself, of exceptional intellect, 都是像你这样才智超群的人
who've risen to the very top of their profession 他们凭借自己的才能
by virtue of their intelligence and their ability. 在自己的专业领域出类拔萃
There are frequently times 有很多次
when I am discussing agendas of the day 当我与这些人
with these people that I find myself... 讨论当日议程时我发现自己...
on the back foot. 非常被动
At something of a disadvantage. Because I... 处于劣势因为我...
I can't keep up. 我的思维跟不上
Or I don't know what lies behind something. 或者说我不了解事情的全貌
And that's no way to live. 长此以往便无以为继

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“王冠”

相关文章

网友评论

      本文标题:王冠第1季第7集台词

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wlhovltx.html