美文网首页
王冠第1季第5集台词

王冠第1季第5集台词

作者: xiaoke_donkey | 来源:发表于2021-08-14 09:32 被阅读0次
英文 中文
Yes. 进来
Ah, there you are. Come in. 你来了快进来
I'm practicing for the big day tomorrow and 我在为明天的大日子做准备
I need an archbishop. 我需要一个主教
Will you do me the honour? From here. 你愿意帮我个忙吗从这里开始念
"Is Your Majesty willing to take the oath?" "陛下愿意宣誓吗"
I am... 我...
willing. 愿意
"Will you maintain and preserve in... "你愿意维护不可...
invi..." 不可..."
Inviolably. 不可侵犯
It means... to make a promise you can... 意思是作出一个...
you can never break. 你永远不能打破的承诺
A very sacred promise indeed. 一个非常神圣的承诺
Yes! 进来
- We're ready for you, sir. - Oh, not yet, Tommy. -我们准备好了-还不行汤米
We haven't even reached the anointing. 我们还没练到涂油呢
You have to anoint me, otherwise, I can't... 你必须给我涂油不然我就不能...
be King. 成为国王
Do you understand? 你明白吗
When the holy oil touches me, 在圣油碰到我的那一刻
I am tr... I am transformed. 我就...就被转化了
Brought into direct contact with the divine. 与上帝有了直接接触
For... forever changed. 永...永远地改变了
Bound to God. 与上帝联结在一起
It is the most important part of the entire ceremony. 这是整场仪式最重要的部分
So we had better practice, hadn't we, archbishop? 所以我们得好好练习对不对大主教
"Be thy hands, anointed, with holy oil. "将圣油涂抹于你的手
Be thy breast, anointed, with holy oil. 将圣油涂抹于你的前胸
Be thy head, anointed, with holy oil. 将圣油涂抹于你的额头
As kings, priests and prophets were anointed." 如同受膏的国王祭司和先知们
- Goodness. That's very heavy indeed. - Five pounds, sir. -天啊它真重-有五磅重陛下
完整版请点击
Not to mention the, uh, symbolic weight, hm? 更不要说象征性的重量了对吧
There's a sight I hoped I'd never see. 我曾希望永远不会见到这一景象
It's not as easy as it looks. 这没看起来那样轻松
That's exactly what the King said. 先王也是这样说的
I remember. 我记得
Do you suppose I could borrow it for a couple of days? 你觉得我可以借用它几天吗
Just to practice. 只为练习
Borrow it, ma'am? From whom? 借用陛下向谁借
If it's not yours, whose is it? 它不属于你还能属于谁呢
Be quiet, Anne. 安静安妮
Ready? 准备好了吗
Close your eyes, and don't open them until I say so. 闭上眼睛我没同意不准睁开
Oh, any idea where the Duke is? 你知道公爵去哪儿了吗
His Royal Highness went flying, ma'am. 公爵殿下去飞行了陛下
Daddy? 爸爸
Again? 又去了
So when's the big day? 大日子是哪天
Pilot's exam? Two weeks. 飞行员考试吗两周之后
- Are you still on track for the record? - I am. Just. -你能合格吗-刚刚好
- If I do nothing else. - Oh, then you'll hate me. -如果我全心全意练习的话-那你会恨我的
Why? 为什么这样说
There was something I wanted you to help me with. 我想请你帮我个忙
It would've to be jolly important 让我从努力比英国航空史上
to distract me from getting my wings faster 任何人飞得更快这件事上分心
than anyone in British aviation history. 那你的事情一定非常重要了
It is. I'd like you to come aboard my Coronation Committee. 是的我想让你参加我的加冕委员会
- In which capacity? - As Chairman. -进去做什么-做主席
But you already have one. Bernard. 但是你已经有一个主席了伯纳德
I'd ask the Duke of Norfolk to make room for you. 我会让诺福克公爵给你让出位置
I want to make a public declaration of my trust in you. 我想让公众知道我对你的信任
There's no need to matronize me. 你在可怜我
- I'm not matronizing you. - Yes, you are. -我没有可怜你-你有
You're taking pity on me 你可怜我
and giving me a job, for appearance's sake. 给我一个职务来做做样子
No, it's not that. 才不是那样呢
I was just thinking how I'd like us to spend more time together. 我只是想让我们多点时间共处
What are you talking about? We spend all our time together. 你在说什么我们一直在一起啊
No, we don't. You're always off flying, 没有你总是跑去开飞机
or lunching with strange men. 或者跟奇怪的人共进午餐
A few hours a week, darling. 每周就几个小时亲爱的
Anyway, what else am I supposed to do? 那我还能做什么
Sit around and wait for you while you're Queening? 坐在那里等着你"女王化"
- Queening? - Yes. Queening. -"女王化"-是的"女王化"
Maybe I'd like your help with the Queening. 也许我需要你的帮助来"女王化"
Oh, in the same flattering way 像你让我重新装潢克拉伦斯宫时
you asked me to redecorate Clarence House? 四面讨好的样子吗
- Well, you did that jolly well. - I felt like a sissy. -你做得非常出色-我感觉自己像个娘娘腔
Fussing about curtain fabrics and paint charts. 总是为窗帘材质和图画大惊小怪的
Honestly, it's just queening of another sort. 说实话就像另一种形式的"女王化"
What would it entail? 那我具体做什么
Well, the Duke of Norfolk will run the show 诺福克公爵会在组织上
from an organizational perspective, look after the seating, 主持整场仪式安排座位
the root of the procession, but as Chairman of the Committee, 组织队列什么的但是作为委员会的主席
you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. 你需要提出建议鼓励和领导大家
They won't listen to me. The grey, old men? 他们不会听我话的那些头发灰白的老头
The men with moustaches? They hate me. 那些长胡子的男人他们讨厌我
- They do not hate you. - They do. -他们没有讨厌你-他们有
They treat me as an outsider. 他们把我当局外人
An irrelevance. Everyone does. 不相干的人所有人都这样
Total control or nothing at all. Those are my terms. 要么全管要么不管这就是我的方式
All right. 好吧
But don't go mad. 别发疯了
- What does that mean? - It means just don't go mad. -什么意思-就是别发疯了
It's the Coronation. 这是加冕礼
A service which goes back a thousand years. 几千年来的传统仪式
- Some things can't be changed. - Yes, yes, yes, alright. -有些事是亘古不变的-对对没错
When did you move in? 你什么时候搬来的
The City of Paris owns the property, you know, 这里是巴黎市的资产
and happily the city very kindly let us take the house 很高兴巴黎市仁慈地让我们以低价
for a small amount of rent. 租下这套房子
So we moved in by summer's end. 所以我们在夏末就搬进来了
Miss...? 怎么称呼
完整版请点击
You must have been thrilled, Your Highness. 您一定激动万分殿下
Not Your Highness. 别叫我"殿下"
- Sore point. - Just a Duchess. -戳到痛处了-我只是公爵夫人
Not H.R.H. So, "Ma'am." 不是"殿下"就叫"夫人"吧
- Ma'am? - Or, "Your Grace". -夫人-或者叫"阁下"
What made you choose this particular house? 您为什么挑了这幢房子
It has a two-acre park, which gives us privacy. 这里有八千平米的公园让人感觉很幽静
And its size means the Duke and I can finally entertain properly 这么大的公园很适合我们款待宾客
and we very much enjoy entertaining. 我们非常喜欢宴请宾客
The Duchess is so very good at it. 公爵夫人非常擅长此事
I believe our editor agreed as part of the deal 作为交易的一部分相信我们编辑
that you would give our readers some tips for entertaining? 曾请您为我们读者提供一些款待宾客的建议
- Did we agree that? - We did, darling, yes. They paid extra. -我们答应了吗-对他们额外付了钱
Okay. Big smiles. 好笑一个
Perfect. 太棒了
But having had a naval background, 出于海军背景
I don't much care for fussy things or smells, 我对细节或味道倒不是特别挑剔
but I do like a good, well-milled soap. 但我确实很喜欢做工精美的肥皂
What sartorial tips would you give the young men of today? 对如今年轻人的服饰有什么建议吗
No matter what the fashion, a well-cut suit in a beautiful fabric 不用在意时尚一身剪裁得当和面料精美的
will take you anywhere. 西服能让你走遍天下
Is that the sort of thing you're looking for? 那不就是你想听到的吗
You're very fortunate. 你真幸运
He lets no one in here, it's his private room. Full of secrets. 他从不让人走进他的私人空间全是秘密
Not secrets, darling. Memories, precious memories. 没有秘密亲爱的只是珍贵的回忆
I come in here for a few moments every day 我每天都进来待一会儿
to meditate and remember. 做做冥想或回忆
- Goodness. Bagpipes, too? - Yes, I play. -天啊还有风笛-对我会吹
When he gets homesick. 当他想家的时候
My favourite armchair. 这是我最喜欢的扶手椅
- And the briefcase? - Box. -还有公文包-匣子
As Monarch, one receives a daily red box from the government. 作为君主每天都会收到政府送来的红匣子
State papers, business of the day. 装满了政府文件当天的工作
Matters requiring royal assent. 要求御准的各种事务
That was the final box I received as King. 这是我做国王时收到的最后一只匣子
It contained my abdication papers. 里面有我的退位文件
And all these photographs of you as King, 你做国王时拍的照片
there are none with the crown. 没有一张是戴皇冠的
- Why is that? - Well, I never made it that far. -为什么-我没有等到那一天
I never had a coronation. 我没有举行过加冕礼
I forgot to mention, I had a call today from Sir John Weir. 忘了说我今天接到约翰·威尔爵士的电话
- Who? - My mother's doctor. -是谁-我母亲的医生
Telling me that, in his opinion, she was in her final days now, 他说我母亲恐怕时日不多了
and my sister and I should make our way over. 让我和妹妹去看看她
With me? 和我一起
Probably best without. 最好还是不要了
Even if she dies? 她去世了我也不能去吗
Let's hope she does. 希望她是真的要安息了
Couldn't bear to go over twice. 我无法再忍受一次了
I shall have to be brave. 我应该坚强些
My darling one. 我亲爱的
And go without you. 要离开你
To cold London. 去阴冷的伦敦
Brutal London. 残酷的伦敦
Hellish London. 地狱般的伦敦
Shall we fuck? 要干一场吗
The Lord Great Chamberlain, the Lord Chamberlain, 女王陛下掌礼大臣宫务大臣
the Marshall of the Diplomatic Corp 外交公司的马歇尔
and the Comptroller, Your Majesty. 和审计官晋见
I have asked you to join me because I have made a decision 关于加冕礼委员会我做了一个决定
regarding the Coronation Committee, 希望让由我丈夫来做
which is that I would like my husband 加冕礼委员会的主席
to be the Chairman of that Committee. 请你支持我的决定
That's impossible, ma'am. There can only be one Chairman. 这不可能夫人主席只能有一个
As far as I'm aware, I only have one husband. 据我所知我也只有一个丈夫
And the Duke of Norfolk will be expecting it to be him. 诺福克公爵是作为主席的不二人选
- He is the Earl Marshall. - That may be. -他现在是马歇尔伯爵-还未成定论
And the Chief Butler of England, 作为英国首席管家
he would be the 16th Duke of Norfolk to do it. 他将作为第十六代诺福克公爵来完成此事
He ran your father's coronation, 他曾操办了你父亲的加冕礼
his father ran your grandfather's. 而他父亲操办了你祖父的加冕礼
And running the coronation, it's what the Norfolks do. 而操持加冕礼就是诺福克家的工作
- Couldn't you give Philip some other job? - Like what? -你就不能给菲利普派点其他事做吗-比如呢
Arrange the photographer? 安排摄像师
The chairmanship is what he wants. With full autonomy. 他想要的是主席之位全权掌控
Therefore, it is what I want. 因此这就是我的要求
- Norfolk can be vice-chair. - Why don't you think about it? -诺福克可以当副主席-你为什么不能考虑下
I have, and my decision stands. 我考虑了而且心意已决
Thank you. 谢谢
Of course, the Duke of Norfolk will be furious. 当然了诺福克公爵会很气愤
Yes, and Bernard does fury so well. 是的而且伯纳德生气起来可不是开玩笑的
What would Your Majesty suggest? 殿下意下如何
I will throw my hat in with Bernard and sanity will prevail. 我会和伯纳德携手并肩理智会取得胜利
The Queen is young. 女王还年轻
And has to learn what any young general has to learn. 任何年轻人要学的东西她都得学
Namely? 您是说
Which battles to fight and which to leave. 哪些战役该打哪些不该打
Let me know what you want me to do. 让我做什么请告诉我
The same as always, Tommy. 和以前一样汤米
Exactly as I tell you. 就是和我跟你说的那些
Now, I've spoken to the Archbishop of Canterbury 我已经和坎特伯雷的大主教说过了
who's agreed to help us with our other delicate matter. 他同意帮我们处理另一件关系微妙的事
The Duke of Windsor. 温莎公爵
- When does he arrive? - This afternoon, I believe. -他什么时候到的-我想是今天下午
God help us. 上帝啊
- And when will you meet him? - We thought tomorrow, ma'am. -你什么时候见他-我们想的是明天夫人
Good. Sooner the better. 好的越早越好
- Be sure to be firm, Tommy. - Yes, ma'am. -态度一定要坚决汤米-是的夫人
That one's like mercury. He'll slip through the tiniest crack. 那人就像水银有一点缝隙都能钻进去
Good afternoon. 下午好
I have returned to London to visit my mother, 我回伦敦是要看望我母亲
Queen Mary, who I'm delighted to say 玛丽王太后我很高兴
has made such good improvement in recent days. 她最近身体好了很多
Thank you very much. 非常感谢
My dearest, darling one... 我最最亲爱的
London is as awful and hellish 伦敦像往常一样充斥着我那些自命不凡
and as full of my smug, stinking relations as ever. 让人讨厌的亲戚们地狱一般可怕阴森
Each day I call on Mama in the afternoon, 每天下午我去看望妈妈
and although she doesn't look quite as bad 尽管她不像医生警告的
as the doctors warned me, 那么糟糕
she'll never again be able to leave her rooms, 她也再没办法离开她的屋子
far less go out in public. 更别说抛头露面了
What? 怎么了
Don't go. 别走
Not going anywhere, Mummy. 我哪都不去妈妈
Good. 那就好
It's one of the hardest things I've ever had to endure. 这是我不得不忍受的最艰难的事
Spending so much time with a woman who has been so vicious 跟一个对你如此恶毒残忍的女人待这么久
and inhumane to you, my beloved, is wearing me down. 亲爱的太折磨我了
Come in. 请进
- Sorry to disturb, Your Royal Highness. - What is it? -抱歉打扰了殿下-什么事
The Archbishop of Canterbury's private secretary called, sir. 坎特伯雷大主教的私人秘书打来电话先生
Requesting a meeting between you and His Grace. 请您和主教大人见一面
Oh? What about? 什么事
Didn't say, sir. He hoped you could make tomorrow. 没说先生他希望您明天过去
Fine, I have a few errands planned, 好吧我计划去办点事
but the Archbishop can come to lunch. 但大主教可以来吃午饭
As a matter of fact, they suggested 4 P.M. 事实上他们想约下午四点
- Well, alright. We'll give him tea. - At Lambeth Palace. -好吧我们请他喝茶-在兰贝斯宫
Of course. 也是啊
Now I'm no longer King, I go to them. 我现在不是国王我得去找他们
- Thank you. - Good night, Your Royal Highness. -谢谢-晚安殿下
His Royal Highness, the Duke of Windsor, Your Grace. 大人温莎公爵来了
Goodness. What is this? 老天这算什么
- An ambush? - Not at all, sir. -鸿门宴吗-看说的先生
No, just a gathering of old friends who have come together 不是的只是老朋友聚在一起
to appeal to you in person, 想请你亲自过来
in the hope that you will do what we all think... 希望你能做出我们都觉得
would be... 将是
The right thing. 正确的事
- Regarding what? - The coronation. -什么事-加冕礼
What about the coronation? 加冕礼怎么了
We acknowledge... 我们承认
as a... 作为
as a member of the Queen's close family, 女王近亲成员之一
you are entitled to attend, 你有权出席

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“王冠”

相关文章

网友评论

      本文标题:王冠第1季第5集台词

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/slhovltx.html