美文网首页《圣经》研读365天
第二百八十五天,《马太福音》11章_《圣经》中英文

第二百八十五天,《马太福音》11章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-03-03 00:00 被阅读2次

    《马太福音》11章

    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。 (马太福音 11:1 和合本)

    After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.  (Matthew 11:1 NIV)

    约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,  (马太福音 11:2 和合本)

    When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples  (Matthew 11:2 NIV)

    问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”  (马太福音 11:3 和合本)

    to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”  (Matthew 11:3 NIV)

    耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。  (马太福音 11:4 和合本)

    Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: (Matthew 11:4 NIV)

    就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。  (马太福音 11:5 和合本)

    The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. (Matthew 11:5 NIV)

    凡不因我跌倒的就有福了!”  (马太福音 11:6 和合本)

    Blessed is anyone who does not stumble on account of me.” (Matthew 11:6 NIV)

    他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?  (马太福音 11:7 和合本)

    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? (Matthew 11:7 NIV)

    你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。  (马太福音 11:8 和合本)

    If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. (Matthew 11:8 NIV)

    你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。  (马太福音 11:9 和合本)

    Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. (Matthew 11:9 NIV)

    经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。  (马太福音 11:10 和合本)

    This is the one about whom it is written: “ ‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’  (Matthew 11:10 NIV)

    我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。  (马太福音 11:11 和合本)

    Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. (Matthew 11:11 NIV)

    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。  (马太福音 11:12 和合本)

    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it. (Matthew 11:12 NIV)

    因为众先知和律法说预言,到约翰为止。  (马太福音 11:13 和合本)

    For all the Prophets and the Law prophesied until John. (Matthew 11:13 NIV)

    你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。  (马太福音 11:14 和合本)

    And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. (Matthew 11:14 NIV)

    有耳可听的,就应当听!  (马太福音 11:15 和合本)

    Whoever has ears, let them hear. (Matthew 11:15 NIV)

    我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: (马太福音 11:16 和合本)

    “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others: (Matthew 11:16 NIV)

    我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。 (马太福音 11:17 和合本)

    “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ (Matthew 11:17 NIV)

    约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;  (马太福音 11:18 和合本)

    For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ (Matthew 11:18 NIV)

    人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是) 。” (马太福音 11:19 和合本)

    The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.” (Matthew 11:19 NIV)

    耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:  (马太福音 11:20 和合本)

    Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.  (Matthew 11:20 NIV)

    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。  (马太福音 11:21 和合本)

    “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (Matthew 11:21 NIV)

    但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!  (马太福音 11:22 和合本)

    But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. (Matthew 11:22 NIV)

    迦百农啊,你已经升到天上(或译:你将要升到天上吗) ,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。  (马太福音 11:23 和合本)

    And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. (Matthew 11:23 NIV)

    但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” (马太福音 11:24 和合本)

    But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.” (Matthew 11:24 NIV)

    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。  (马太福音 11:25 和合本)

    At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. (Matthew 11:25 NIV)

    父啊,是的,因为你的美意本是如此。  (马太福音 11:26 和合本)

    Yes, Father, for this is what you were pleased to do. (Matthew 11:26 NIV)

    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。  (马太福音 11:27 和合本)

    “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. (Matthew 11:27 NIV)

    凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。  (马太福音 11:28 和合本)

    “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. (Matthew 11:28 NIV)

    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。  (马太福音 11:29 和合本)

    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. (Matthew 11:29 NIV)

    因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。” (马太福音 11:30 和合本)

    For my yoke is easy and my burden is light.” (Matthew 11:30 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第二百八十五天,《马太福音》11章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tgwzxftx.html