译读《老人与海》五

作者: 岩中树 | 来源:发表于2021-12-01 13:34 被阅读0次

【译者言】

今天《老人与海》翻译到了第五天,前四天都是大段的对话,读来很轻松,译得也不费劲。看是平淡的对话却句句深情,一个老人和一个男孩,孤独中有爱的温暖,失败的尽头就是希望。

有一句话,看完想落泪。男孩对老人说:You will not fish without eating until I'm alive. 只要我活着,就绝不让你空着肚子去打渔。

今天写到老人的梦:他不再梦见暴风雨,不再梦见女人,以及那些伟大的时刻,不再梦到大鱼,不再梦到搏斗,也不再梦到他的妻子,他只梦到狮子。

译到这里,我忽然有很多感触,想到了我的父母,也想到了自己,虽然一厢情愿地感觉自己仍然是个文艺青年,这个想法其实挺二的,再想想多年之后……

冯唐讲书说,《老人与海》里的老人不单单是那个老渔夫,也是我们自己,或迟或早,或者就是此刻。 那片海呢?每个人心中都有自己的一片海,我的海不只是天天走过的黄海湾,那到底我的海是什么?每个人心中都有一条大鱼,你的大鱼又是什么?我的大鱼又是什么?

之所以准备用很长的时间译读这本书,不只为了阅读,也是为了给自己找一个答案,我努力把它译好,谢谢每天点开阅读的朋友,愿你也能找到你的答案。


晚饭过后,男孩走了。桌子上没有点灯,屋内漆黑一片,老人脱下裤子走到床边,他把裤子卷起来做成枕头,把那张报纸放在枕边,然后把自己裹紧毯子里,躺在铺满旧报纸盖住裸露的弹簧的床上。

他很快就睡着了,梦里,他又回到了童年时代去过的非洲,他梦见了那里无边无际的金色的或白色的沙滩,阳光下沙滩反射出的光强烈灼眼,他还梦见了高耸的洞穴和棕色的山脉。

现在每次入梦他就是回到了那里,他梦见波涛汹涌的海浪,以及那些破浪前行的轮船,他仿佛能闻到甲板上沥青和麻絮的味道,他仿佛能闻到清晨微风带来的非洲大陆的味道。

通常,每当他在梦里闻到陆地微风的味道时,他就醒了,然后穿衣服去叫男孩起床。但是今晚这风吹来的太早了,他在梦里也意识到时间尚早,他继续做梦,梦见从海里升起的小岛的山峰,他梦见了很多不同的海港,以及加那利群岛的港湾。

他不再梦见暴风雨,不再梦见女人,以及那些伟大的时刻,不再梦到大鱼,不再梦到搏斗,也不再梦见他的妻子。

他只梦见一些地方以及沙滩上的狮子。在尘土飞扬里,狮子就像年轻的猫一样嬉戏打闹,他爱这些狮子就像爱那个男孩,但是他从来没有梦到过男孩。

老人醒了,他朝着月光下敞开的门看了一眼,起身把裤子展开穿上,走到屋外撒尿,然后沿着小路去叫醒男孩。清晨的凉意让他有些瑟瑟发抖,但他知道很快暖和起来的,他准备要划船出海了。

男孩住的那间房子没上锁,门是开着的,他光着脚轻轻走了进去。男孩睡在前厅的一个小床上,清晨黯淡的月光里,老人一眼就看到了男孩,他轻轻地握住他的一只脚,直到男孩醒了,翻过身来看着他。老人点点头,男孩起身,拽过来放在床边椅子上的裤子,他坐在床边穿上裤子。

老人走到门外,男孩跟着在他身后,他仍然睡意朦胧,老人把胳膊放在他的肩头,说:“抱歉。”

“没事儿。”男孩说,“这是一个男人该做的事。

他们沿着那条向下走到老人的木屋,在黑暗中,沿途有很多赤脚的男人扛着桅杆,走在路上。

当他们走到老人的房子,男孩拿起放在篮子的成卷的鱼线,鱼叉和鱼鳔。老人用肩膀扛着桅杆,桅杆上端有卷起来的船帆。

“你想来点咖啡吗?”男孩问道。

“咱们先把这些东西放到船上,然后去喝点。”

他们去凌晨专门为渔夫服务的小店,在那里点了用炼乳牛奶罐装的咖啡。

“你昨晚睡的咋样,老家伙?” 男孩问道,尽管从酣睡里中醒来仍是件痛苦的事情,但是现在他终于清醒了。

“很好。” 老人说,“我今天感觉浑身都是劲儿。”

“我也是,” 男孩说。“我现在必须给去取你的和我的沙丁鱼,以及你的鲜鱼饵了。他自己装我们船的设备去了,他从来不希望别人搭把手。”

“我们就不一样了。” 老人说。“自从你5岁起,我就让你拿东西。”

“我知道。” 男孩说,“我很快就回来了,再喝杯咖啡吧,我们在这存了钱。”

他转身走了,赤脚走在珊瑚礁上,一路走到他们存放鱼饵的冰室。

老人慢慢地喝着咖啡,这是他一天唯一的食物,他知道自己必须得喝。很长一段时间以来,他已厌食,从来不曾吃过一顿午饭。他只在小船上放一瓶水,这就是他一天所需的全部。

男孩回来了,带来了沙丁鱼,以及用报纸包着的两条鱼饵,他们沿着小路走到船边,脚下踩着沙子里的鹅卵石,他们抬起了小船,把它推进水里。

“好运,老家伙!”

“好运!”

他把桨上的绳圈套在桨座的钉子上,身子朝前冲抵抗桨片在水中所遇到的阻力,在黎明破晓前划出了海港。有很多其他的船从不同的沙滩上陆续驶向了大海。在晨光微熹中,老人能听到他们划桨的声音,但却是看不到他们。

月亮已经藏到了山的后面。

相关文章

  • 译读《老人与海》五

    【译者言】 今天《老人与海》翻译到了第五天,前四天都是大段的对话,读来很轻松,译得也不费劲。看是平淡的对话却句句深...

  • 译读《老人与海》一

    译者声明:接下来一系列《The old man and the sea》的译文仅为本人阅读笔记。 他是用一艘小帆船...

  • 译读《老人与海》十九

    在星空下,寒夜里,他吃掉了半块海豚鱼片,接着,又把一条飞鱼掏空内脏、切掉头后吃掉。 “海豚要是能做熟了再吃,也算得...

  • 译读《老人与海》十八

    为了锁住海豚肉里的血液,我最好一会儿就去掏空它的内脏,老人心想。过会儿,我就去一边处理海豚一边划浆。 在日落时,我...

  • 译读《老人与海》二十

    他突然意识到自己的头脑不清醒,也许该再吃一些海豚肉。但是我真的吃不下,他对自己说。 比起再吃几片肉而呕吐引起的虚脱...

  • 译读《老人与海》二

    当他们坐在啤酒屋里时,很多渔夫嘲笑倒霉的老人,但是他没有生气。 其中几个老渔夫同情地看着他,但是他们也没有刻意流露...

  • 译读《老人与海》三

    他们从船上取走了渔具。老人用肩膀扛着桅杆,男孩拿着装了鱼线,棕色的硬绳子的木箱子,大鱼叉,鱼鳔及其钩子。装鱼饵的箱...

  • 译读《老人与海》六

    偶尔能听见某条小船上有人说话的声音,但是除了船桨划水的声音,大多数的船上都是静悄悄的。但他们出了港口之后就四处分散...

  • 译读《老人与海》七

    太阳从海面露出一线曙光,老人终于能看到其他渔船了,海面上的渔船看起来很模糊,往海岸方向看得还清楚一些,这些渔船东都...

  • 译读《老人与海》十四

    【译者言】 连续三天,一共读到五遍老人说: I WISH I HAD THE BOY.(我多想那男孩在身边啊。) ...

网友评论

    本文标题:译读《老人与海》五

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tvksxrtx.html