美文网首页语言·翻译自由翻译日记经济学人翻译社
翻译比较句时最容易犯的错误,没有之一

翻译比较句时最容易犯的错误,没有之一

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2019-01-17 11:18 被阅读8次

    无论是翻译还是写作,比较句都是绕不开的一道坎儿,谁比谁多,谁是谁的几倍……在组句的过程中,可能很多译友都没有意识到逻辑问题,也就是“究竟谁和谁比”。

    今天这篇文,选的是知新共学1月翻译群一次日常练习里的句子,拆解一下这个逻辑问题。

    原句

    2013至2016年,在引用率居前1%的数学与计算论文和引用率居前10%的STEM论文中,清华大学发表的论文数量列全球高校之最。

    难词解析

    “列全球高校之最”,即在所有高校中排第一,比其他高校都更高。

    比如从“最多”这个角度入手,可以是:

    Tsinghua published the most … among all universities in the world…

    Among all universities, Tsinghua is the biggest contributor to …..

    从“比其他多”这个角度入手,可以是:

    Tsinghua produced more …. than any other university across the globe

    还可以从“清华是冠军/首名”等角度入手,可以是:

    Tsinghua takes the lead/is the champion/is No.1 in the number of papers that are among the 1 percent most cited

    “发表论文”,除了最常用的publish,我们可以转换理解清华大学是这些论文的来源者/拥有者/制造者,可以选用 produce / has / own等。

    “论文”,paper, thesis和essay的区别

    Essay一般是短文章:a short piece of writing about a particular subject by a student as part of a course of study〔学生为某门课程所写的〕短文,论说文

    Thesis更多是学位论文:a long piece of writing about a particular subject that you do as part of an advanced university degree such as an MA or a PhD论文,毕业论文,学位论文

    Cynthia’s still working on her thesis. 辛西娅还在写论文。

    graduate/master’s/doctoral thesis

    He wrote his doctoral thesis on contemporary French literature. 他写的博士论文是关于法国当代文学的。

    Paper就是一般的研究性论文,此处可用:[C] a piece of writing or a talk on a particular subject by someone who has made a study of it(研究)论文;(学术)讲话

    “引用”,citation, quotation的区别

    Quotation一般是引用很有趣的话:[C] a sentence or phrase from a book, speech etc which you repeat in a speech or piece of writing because it is interesting or amusing引语,引文,语录

    Citation就是泛指引用书上或别人话语:a line taken from a book, speech etc引文,引句,引语

    思路解析

    这种比较句,很容易犯逻辑错误的毛病。比如:

    The pork is much more than any other country. 这样的话,猪肉和国家去对比了。

    不对的,应该是猪肉和猪肉对比,the pork is much more than that produced by any other country.这样才可以,that指代Pork。

    但如果主语是中国的话,后面可以是其他国家。

    类似的错误案例,再举几个:

    多相流是在流体力学、传热传质学、物理化学、燃烧化学等多学科的基础上发展起来的一门新兴学科。

    ×Multiphase flow is an emerging discipline on the basis of hydrodynamics, heat, mass transfer, physiochemistry, combustion theory and other disciplines.

    The research on multiphase flow is an emerging discipline on the basis of hydrodynamics, heat, mass transfer, physiochemistry, combustion theory and other disciplines.

    因为multiphase flow本身并不是一个学科。

    但作为国际社会中重要一员,中国未来20年的城市化进程必将对全球产生比较深远的影响。

    ×But as a major member of the international community, China’s progress in urbanization will surely produce effect upon the world in the coming two decades.

    But as a major member of the international community, China, with its progress in urbanization,  will surely produce a profound effect upon the world in the coming two decades.

    2013至2016年,在引用率居前1%的数学与计算论文和引用率居前10%的STEM论文中,清华大学发表的论文数量列全球高校之最。

    回到原文这个句子也是一样,清华大学和全球高校去比,清华大学发表的论文数量和全球高校发表的论文数量去比。不可混淆。

    参考译文

    In 2013-16 Tsinghua University produced more of the top 1% most highly cited papers in maths and computing, and more of the 10% most highly cited papers in STEM, than any other university in the world.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:翻译比较句时最容易犯的错误,没有之一

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/twobdqtx.html