美文网首页简诗翻译·译文
《飞鸟集》 22-24 |拙译

《飞鸟集》 22-24 |拙译

作者: 朝曦Dawn | 来源:发表于2016-08-19 17:29 被阅读55次

    22

    图片来源:https://www.pinterest.com/pin/305822630924135601/

    That I exist is a perpetual surprise which is life.

    天地生我何,奇妙如幻歌。

    似得却不得,安作一尘客。

    23

    图片来源:https://www.pinterest.com/pin/524599056565184479/

    We, the rustling leaves,
    have a voice that answers the storms,
    but who are you so silent?"
    I am a mere flower.

    潇潇风雨中,瑟瑟群叶重。

    但见林中花,默默岂平庸?

    24

    图片来源:https://www.pinterest.com/pin/499195939923908285/

    Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

    眼睑护明眸,一开又一合。

    此生如长曲,急缓方成歌。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《飞鸟集》 22-24 |拙译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ucpvsttx.html