美文网首页简诗翻译·译文
《飞鸟集》 22-24 |拙译

《飞鸟集》 22-24 |拙译

作者: 朝曦Dawn | 来源:发表于2016-08-19 17:29 被阅读55次

22

图片来源:https://www.pinterest.com/pin/305822630924135601/

That I exist is a perpetual surprise which is life.

天地生我何,奇妙如幻歌。

似得却不得,安作一尘客。

23

图片来源:https://www.pinterest.com/pin/524599056565184479/

We, the rustling leaves,
have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

潇潇风雨中,瑟瑟群叶重。

但见林中花,默默岂平庸?

24

图片来源:https://www.pinterest.com/pin/499195939923908285/

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

眼睑护明眸,一开又一合。

此生如长曲,急缓方成歌。

相关文章

网友评论

    本文标题:《飞鸟集》 22-24 |拙译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ucpvsttx.html