hoping to become a hot shot. |
期望称为一个巨星 |
That wasn't good... |
这表现不是"很好" |
...That was beyond incredible! |
是"精妙绝伦" |
You decide the victors, you control their fates, |
你决定着胜负你掌控着他们的命运 |
you make the call on Hot Shot. |
最高人气由你决定 |
|
是否继续收看 |
|
直接跳过将扣除里程 是否继续收看 |
New from Wraith Babes, |
魅影宝贝最新消息 |
the hottest girls in the nastiest situations. |
辣妹也有失意时 |
|
视觉受阻 |
So let's view it. |
一起欣赏吧 |
Resume viewing. Resume viewing. |
继续观看继续观看 |
|
继续观看 |
Resume viewing. |
继续观看 |
Resume viewing. Resume viewing. |
继续观看继续观看 |
Resume viewing. |
继续观看 |
Resume viewing. Resume viewing. |
继续观看继续观看 |
Resume viewing. |
继续观看 |
You are going to see it all. |
你能看个够 |
|
立即收看 |
Exclusively on Wraith Babes XL. |
魅影宝贝特别版专题报道 |
Hey, what else were you planning to do with that hand? |
你那只手闲着也是闲着 |
You lick my pussy, baby. |
宝贝来舔舔我啊 |
I turn you on! |
我让你欲火焚身 |
Hi, I'm Roxy, hello. |
你好我是罗克西 |
Hi, I'm Evie. |
你好我是艾薇 |
Didn't let him sign in. |
没让他签到 |
Told him to report to 22 down. |
叫他到22楼去报到 |
Told ya! |
早说了 |
He's gone lemon, the lazy fuck! |
他的香蕉都累软了懒鬼 |
What do you think? |
你觉得怎么样 |
It's a bit much. |
有点过了 |
Yeah. |
是啊 |
Best thing about my new lifestyle? Where do I start? |
我的新生活好在哪里从哪开始说呢 |
I love choosing my own clothes and I love gold. |
我喜欢自己挑衣服我喜欢金色 |
I feel like it really expresses who I really am |
我觉得这个颜色能代表我的真性情 |
and I love looking over outside. |
我喜欢在外面到处看看 |
It's so beautiful sometimes, |
有时真是美极了 |
I just wish that everyone could see it. |
我希望大家都能看到 |
Nice outfit. |
这一身不错嘛 |
Suits you. |
跟你很搭 |
Well, honesty is ruthless so I suppose it's just honesty... |
实话总是很残忍我猜这就是实话 |
ruthless honesty. |
残忍的实话 |
You can blame me,try to shame me |
责备我吧就算你让我惭愧 |
And still I'll care for you |
我依旧会呵护你从头到尾 |
完整版请点击 |
|
The world may think I'm foolish |
全世界都会认为这样太累 |
They can't see you,like I can |
除却你我谁与谁高山流水 |
Oh~But anyone,who knows what love is |
懂爱之人都能了解 |
Will understand |
个中滋味 |
Drying my hands. |
在烘手 |
Impressive. |
不错啊 |
Have fun... |
慢慢享受 |
I mean, on the... |
我是说在 |
Hey, regular user! |
你好老顾客 |
New from Wraith Babes, |
魅影宝贝最新消息 |
the hottest girls in the nastiest situation. |
辣妹也有失意时 |
Select view... |
选择观看 |
Dick. |
笨蛋 |
|
第一章完 |
|
第二章 |
Detritus. Sorry. |
纸屑抱歉 |
Oh~But anyone,who knows what love is |
懂爱之人都能了解 |
Will understand |
个中滋味 |
Selma Telse. |
塞尔玛·泰尔丝 |
|
广告消音 |
|
消音将扣除点数 是否消音 |
Oh~But anyone,who knows what love is |
懂爱之人都能了解 |
Will understand |
个中滋味 |
Come on! |
拜托 |
Wait. There's a knack to it. |
等等有窍门的 |
- You'll take your fingers off. - Trust me. |
-你会把手指弄掉的-相信我 |
Smart. |
真聪明 |
Bing Madsen. |
我叫宾·麦德森 |
Short for Bingham. |
宾汉姆的简称 |
Abi Khan. |
艾比·康 |
Short for Abi Khan. |
艾比·康的简称 |
You're a new person. I've not seen you. |
你是新来的以前没见过你 |
I just went 21 last week. |
我上周刚满21岁 |
I wanted to go to Airedale. My sister's there, but... |
本想去艾尔谷找我姐姐可惜... |
It's full, apparently. |
不用说那儿满员了 |
Proper fruit. It was worth the risk. |
水果味很正冒险也值了 |
The most natural thing in there's probably |
这里最有机的东西 |
grown in a Petri dish. |
也可能出自培养皿 |
Yeah. |
是啊 |
Quite good, though. |
不过味道不错 |
Yeah. That's the right way round. |
是该吃得健康些 |
When you get the cheap lardy kind, you end up having to pedal it off. |
如果吃垃圾食品就得骑车消耗掉 |
Then you want more sugar. |
然后你会需要更多热量 |
Then you're playing catch-up and I've... |
再加倍骑车消耗掉... |
I've been there. It's a vicious circle. |
我受过这个罪就是个恶性循环 |
Can't you just use that CPT app? |
下个CPT应用不就行了吗 |
What's that? |
那是什么 |
This cognitive behavioural thing. |
认知行为之类的 |
It realigns your thinking to pick healthy food. |
能通过催眠矫正不良认知 |
Whispers you into it while you sleep. |
在睡梦中培养你偏好健康食品 |
Yeah, I should try that, yeah. |
我回头下个试试 |
I liked your singing the other day. |
我喜欢你那天唱的歌 |
I was trying to sing so no-one could hear me pee. |
我只是想出点声盖住尿尿的声音 |
I'm not Selma or anything. |
跟塞尔玛没法比 |
You've got a phenomenal voice. |
你的声音宛如天籁 |
It was the most beautiful song... |
我从没听过那么好听的... |
Y... You think I'm being cheesy? |
你...觉得我太夸张了吧 |
All right, I am being cheesy. |
的确是夸张了 |
But it was beautiful, so, you know... |
但你的歌声真的很美 |
Reality's cheesy sometimes. |
有时候真相就是美得夸张 |
Not often, admittedly, but... |
虽然不常碰见但 |
Now. |
这就是 |
Yeah... |
算了... |
Well, thank you. |
谢谢夸奖 |
It's just noises, though. |
但我真的只是随便哼哼 |
Noises in the right order. |
哼出了调子而已 |
Don't downplay... you're good. |
别谦虚你真的很厉害 |
The song's good. It's old. |
是歌本身好听经典老歌 |
My mum used to sing it and she learnt it from her mum. |
外婆教给妈妈妈妈又传给了我 |
A hand-me-down. |
就像件传家宝 |
You thought of trying out for Hot Shot? |
有没有考虑过上最高人气 |
Me? |
我吗 |
Why not? |
有什么问题吗 |
Singing in front of Judge Hope? |
在希望评委面前唱歌 |
I'd die! |
那不是要我的命吗 |
Seriously, I'd be halfway to the afterlife come the chorus. |
真的估计到副歌部分我的魂都飞了 |
网友评论