2019-04-05 翻译案例1-7

作者: 中英双语世界 | 来源:发表于2019-04-05 08:27 被阅读4次

翻译案例1

原文:背景多样,才华横溢,精通财务的会员

翻译分析:在遇到许多定语的时候,一定要在英文中确定哪些定语可以前置,哪些可以后置,英文中如把所有定语前置,会显得很繁琐,英文喜欢把定语后置。

译文: talented members with diversified backgrounds and proficient in finance.

翻译案例2

原文:救助理念、救助对象、救助内容、救助方式

译文:philosophy, objects, content and means of assistance

分析:中文喜欢重复,通过重复来起到强调的作用,且排列规整,朗朗上口,但英文中如果同一个词,不断重复并列,则有冗余之感,所以在翻译的时候要把四个救助并为一个,英文追求简洁明了,而中文对音韵对仗的追求很高。

翻译案例3

原文:这一做法可以尊重学生的差异和特点,反对歧视和排斥

译文:Through this practice, we can respect the differences and characteristics of students and oppose discrimination and exclusion.

分析:英文与中文结构有差异,英文严格按照主谓宾结构,中文有时却需要自己判断主语是谁,英文中respect这个词的主语都是人,所以这里不能直接用this practice respects,翻译在可以字对字的时候最好字对字,如果不能,则要灵活处理,尤其是出现不搭配的时候,要调整,让主谓宾之间搭配起来,才自然。

翻译案例4

原文:这只是一种权宜之计。

译文:This is just a kind of quick fix.

分析:中译英最容易做的就是字对字翻译,机器也能做,但人工翻译与机器翻译不同的就是有的地方不会及字对字,而是找到对等的表达,quick fix与权宜之计如此对等的表达有许多,了解的越多,翻译能力越高,功能对等效果越好。

quick fix

N-COUNT If you refer to a quick fix to a problem, you mean a way of solving a problem that is easy but temporary or inadequate. (不完善的) 应急解决办法; 权宜之计

•  Any tax measures enacted now as a quick fix would only be reversed in a few years when the economy picks up.

现在作为权宜之计颁布的任何税收措施等几年后经济好转时就会被撤消。

翻译案例5

原文:她觉得这种疼痛和生孩子差不多。

译文:She likens this pain to that of childbirth.

分析:说道“比作”,总会想起compare这个词。然而,liken这个词却更经常用于翻译“比作”。且译文中出现两次pain,第二个pain需要用that替代,英语不喜欢重复,在第二次出现某词时倾向于省略或指代。

liken sb/sth to sb/sth

to say that someone or something is similar to another person or thing

将…比作

 Critics have likened the new theater to a supermarket. 批评者称新剧院就像是一个超级市场。

 Life is often likened to a journey. 人们常把人生比作旅程。

翻译案例6

原文:本文探究这份民航乘客黑名单的发布对不文明乘客的行为举止是否能起到警示作用。

译文:This thesis explores whether this blacklist of aviation passengers can warn against behaviors of uncivilized passengers.

分析:中文重意合,结构通常十分松散,要靠感觉感知具体的逻辑关系。英文重形合,具体事务之间的关系需要通过动词介词表达清楚,看译文中的against在原文中根本找不到对应的任何词汇,但通过意会能体会出暗含的关系,但在英文中显化出来,如画龙点睛。

如:The authors warn against any false sense of precision when utilizing these, or any other indicators, and so caution against precise rankings.

报告作者警告说,在使用这些或任何其他指标时,不要认为他们十分精确,因此也反对精确的排名。

翻译案例7

原文:吸收别人的观点

译文:internalize other people’s ideas

分析:吸收本来应该为absorb,但吸收的意思是将别人的观点吸收,消化后,内化为自己的一部分,internalize则更为形象。

Internalize

V-T If you internalize something such as a belief or a set of values, you make it become part of your attitude or way of thinking. 使···内在化

•  Over time she internalized her parents' attitudes.

久而久之,她把父母的观点内在化了。

相关文章

  • 2019-04-05 翻译案例1-7

    翻译案例1 原文:背景多样,才华横溢,精通财务的会员 翻译分析:在遇到许多定语的时候,一定要在英文中确定哪些定语可...

  • 故事案例1-7

    有一次老婆被逼急了,他怎么在外面叫门也不开。自知理亏,只好再敲,里面终于有声了:“谁?”小二赶紧说:“我呀。”结果...

  • 无处不在的说服力

    《说服力》1-7章打卡 一、从众心理 估计这个从众心理谁都无法避免,用两个案例很好的诠释这一点。 案例1: 和闺蜜...

  • angr 文档翻译(1-7):分析

    分析 angr的目标是使得对二进制程序的分析更加简单。学习至此,angr允许你将分析代码打包为一个通用的格式,以便...

  • 【翻译】无效合约案例

    The Case for Dumb Contracts 无效合约案例 来源:OpenBazaar 翻译:Gavin...

  • 卖萌的ScalersTalk第四轮新概念朗读持续力训练Day16

    练习材料: [Day 1652 2019-04-05] L42-1: Modern cavemen Cave ex...

  • 【Word篇】Word实现快速翻译

    工作中经常遇到需要进行文档翻译的情况,除了常规的翻译网站外,可以借助Word本身,实现快速翻译,实操案例! (备注...

  • 阿巴太尔15-21

    前两篇:阿巴太尔1-7|阿巴太尔8-14 断更那么久,都被别人翻译了(¦3[▓▓]别人的,恰好也是15-21 整个...

  • 李卓桂的数学寒假作业

    1-7页

  • 【python】技巧:爬虫案例汇众

    【小案例?】:运行小程序,实现 “在线翻译” 运行结果: 汉译英 英译汉 【小案例?】:运行小程序,执行js代码 ...

网友评论

    本文标题:2019-04-05 翻译案例1-7

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vmhhiqtx.html