美文网首页有些文章不一定是为了上首页投稿
当英文翻译成古风句子,美翻了

当英文翻译成古风句子,美翻了

作者: 晚桐 | 来源:发表于2019-04-12 23:39 被阅读2次
最美,那一刹那年华

以下是微博图片转文字,非原创!


If I know what love is, it is because of you.

如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪。


I'll think of you every step of the way.

我步步涟漪念你,怎奈青丝老去,却还那年白衣,打马浣溪。


Well, not that emotional, but I move the heart.

情如风雪无常,却是一动即殇。


I like you, but just like you.

纵然相思入骨,纵然万劫不复。我也只愿你眉眼如初,风华如故。


Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you.

去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落琼眸。


No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.

乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。


Love is a play that a person who gets gains and losses.

风月入我相思局,怎堪相思未相许。


I want to have a man heart until my hair white not leave.

心似千千结,惟愿君如瑶台花上蝶,花落蝶成雪,白发无相别。

相关文章

网友评论

    本文标题:当英文翻译成古风句子,美翻了

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vrrkwqtx.html