美文网首页语言·翻译想法散文
游于“译”|交际花、王妃、修女

游于“译”|交际花、王妃、修女

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-04-07 15:00 被阅读76次
游于“译”|交际花、王妃、修女

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中4月7日收录的19-20世纪之交法国知名交际花、时为罗马利亚王妃的利亚纳·德·普齐(Liane de Pougy,1869-1950) 写于1922年的日记。

游于“译”|交际花、王妃、修女 游于“译”|交际花、王妃、修女

试译:

考古学家卡纳冯勋爵去世了。他是我18岁时的挚爱。就是在尼斯这个地方,在法兰西餐厅里,我第一次见到他。他25岁,我觉得他是如此的好看、高贵、优秀、时髦,我太喜欢他了。仅仅看着他、爱慕他就足以让我热血沸腾。就在这一年,在蒙特卡洛一次飞碟射击中经人介绍他认识我了。当时心跳剧烈,死在他的脚下都有可能。他第二天离开了!我是傻得多么可爱啊。几个月后我又在伦敦的卡文特公园见到了他。达德利夫人得了麻疹,她的戏院包厢钥匙依惯例出售,我就买了下来。中场休息的时候,卡纳冯漫不经心地走了进来,于是:心动神驰、满面笑容、客客气气、交口称赞和表露心迹。他们说他是性倒错者,品行不端。但他还是爱我的...是个惹人开心惹人恼的情人,充满了魅力,冷酷而优雅。于是我成了格雷夫人——格拉迪斯的情敌。我占了上风。但他并没有使我快乐;他是个逃亡者,旅行者,总是远赴印度,波罗的海,苏格兰。我保存了一颗珍珠来纪念他,我所有珍珠中最美的一颗,如今这颗珍珠价值十万法郎。

翻译这篇日记查找作者资料,发现这是一个很难用特定标签定义的一个人。

利亚纳·德·普齐(Liane de Pougy,1869-1950)被法国龚古尔文学奖的创始人艾德蒙‧德‧龚古尔称为是一个时代“最美的女人”。

普齐从一个普通人家的女儿长成为巴黎的交际花,成为众多声名显赫的男人的热逐对象。日记中提到的卡纳冯勋爵,也是赞助发掘图坦卡蒙的墓穴的人,就是其中之一。普齐的美不仅吸引男性,还吸引女性。著名美国女继承人、作家、沙龙女主人、同性恋者巴涅在舞厅第一次见过普齐后,随即穿了一身护卫的衣服来见普齐,宣称自己是萨福派来的“爱的卫士”。普齐在自己的小说《萨福牧歌》中记录了她们之间的恋人关系。除了这本书,普齐还写有《我的蓝色笔记》等其他自传体小说、独幕剧和短篇小说。

1910年,41岁的普齐与比她小十五岁的罗马尼亚王子乔治·季卡开始了她的第二段婚姻,成为季卡王妃。二战后夫妇俩移居瑞士,投身于照看圣阿格尼丝精神病院里有先天缺陷的孩子们。普齐在丈夫辞世后以“安娜—玛丽修女”之名成为三级教士,直到81岁去世。

从交际花到作家,从作家到王妃,从王妃到修女,对利亚纳·德·普齐的评价用什么词才算贴切呢?

相关文章

网友评论

    本文标题:游于“译”|交际花、王妃、修女

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vtwjiqtx.html