121 诗经·国风·唐风·鴇羽

作者: beikerray119 | 来源:发表于2020-05-10 12:59 被阅读0次

    (以下内容来自百度百科)


    国风·唐风·鸨羽

    贡献维护者 朝阳山人

    《国风·唐风·鸨羽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,写农民长期服役,不能耕种以养活父母,以诗表示抗争。全诗三章,每章七句,风格顿挫悲壮。

    作品名称:国风·唐风·鸨羽

    作品别名:唐风·鸨羽

    创作年代:周代

    作品出处:《诗经》

    文学体裁:杂言古诗

    作品原文

    国风·唐风·鸨羽⑴

    肃肃鸨羽⑵,集于苞栩⑶。王事靡盬⑷,不能蓺稷黍⑸。父母何怙⑹?悠悠苍天!曷其有所⑺?

    肃肃鸨翼,集于苞棘⑻。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天!曷其有极⑼?

    肃肃鸨行⑽,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何尝⑾?悠悠苍天!曷其有常⑿?[1]

    注释译文

    词句注释

    ⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。

    ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。

    ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。

    ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。

    ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。

    ⑹怙(hù):依靠,凭恃。

    ⑺曷(hé):何。所:住所。

    ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。

    ⑼极:终了,尽头。

    ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。

    ⑾尝:吃。

    ⑿常:正常。[2][3]

    白话译文

    大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

    大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

    大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?[2][3]

    创作背景

    关于这首诗的主题背景,古今各家认识比较一致,都以为是晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。《毛诗序》云:“《鸨羽》,刺时也。昭公之后,大乱五世,君子下从征役,不得养其父母,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“民从征役而不得养其父母,故作是诗。”方玉润《诗经原始》云:“《鸨羽》,刺征役苦民也”,“始则痛居处无定,继则念征役之何极,终则念旧乐之难复。民情至此,咨怨极矣。”[2][3]

    作品鉴赏

    文学赏析

    这是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的诗歌。全诗三章首句均以大鸨这种鸟本不会在树上栖息,却反常地栖息在树上来比喻成群的农民反常的生活——长期在外服役而不能在家安居务农养家糊口,其苦情可见一斑。因为鸨鸟是属于雁类的飞禽,其爪间有蹼而无后趾,生性只能浮水,奔走于沼泽草地,不能抓握枝条在树上栖息。而今鸨鸟居然飞集在树上,犹如让农民抛弃务农的本业常年从事徭役而无法过正常的生活。这是一种隐喻的手法,正是诗人独具匠心之处。王室的差事没完没了,回家的日子遥遥无期,大量的田地荒芜失种。老弱妇孺饿死沟壑,这正是春秋战国时期各国纷争、战乱频仍的现实反映,所以诗人以极其怨愤的口吻对统治者提出强烈的抗议与控诉,甚至呼天抢地,表现出人民心中正燃烧着熊熊的怒火,随时随地都会像炽烈的岩浆冲破地壳的裂缝喷涌而出,掀翻统治阶级的宝座。

    全诗三章语言大同小异,这是民间歌谣的共同点。至于三章分别举出栩、棘、桑三种树木,则纯粹是信手拈来,便于押韵,别无其他深意。[2][3]

    名家点评

    宋代朱熹《诗集传》:“比也。言:鸨之性不树止,而今天乃飞集于苞栩之上,如民之性本不便于劳苦,今乃以从征役,而不得耕田以供子职也。悠悠苍天,何时使我得其所乎?”

    明代戴君恩《读诗臆补》:“亦平平敷叙耳,中问缩‘父母何怙’一句,咏‘悠悠苍天’二句,而音响节奏俱妙矣。故知诗文全在吞吐伸缩中得趣。”

    清代陈继揆《读诗臆评》:“一呼父母,再呼苍天,愈质愈悲。读之令人酸痛摧肝。”

    清代牛运震《诗志》:“音节妙,顿挫悲壮。”[1][2]

    参考资料

    [1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:48

    [2] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:231-233

    [3] 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局.2015:234-236

    相关文章

      网友评论

        本文标题:121 诗经·国风·唐风·鴇羽

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wfcjnhtx.html