美文网首页《古兰经》对位翻译
Holy Quran: Sura 006 Aya 008

Holy Quran: Sura 006 Aya 008

作者: Yusuf_ | 来源:发表于2020-12-21 07:14 被阅读0次
006_008.gif

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ

Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 他们说:为什么没有一个天神降临他呢?假若我降下一个天神,那末,他们的毁灭,必成定案,而他们不蒙宽待了。
YUSUFALI They say: "Why is not an angel sent down to him?" If We did send down an angel the matter would be settled at once and no respite would be granted them.
PICKTHALL They say: Why hath not an angel been sent down unto him ? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection).
SHAKIR And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Used
6:8.1 وَقَالُوا 和他们说 and they say 见2:80.1
6:8.2 لَوْلَا 为何不 why not 见2:118.5
6:8.3 أُنْزِلَ 下降,颁降,降示,揭秘 get down 见2:4.4
6:8.4 عَلَيْهِ 在他 on him 见2:37.7
6:8.5 مَلَكٌ 一个天神 an angel
6:8.6 وَلَوْ 和如果 and if 见2:20.14
6:8.7 أَنْزَلْنَا 我们降下 we sent down 见2:99.2
6:8.8 مَلَكًا 一个天神 an angel 参6:8.5
6:8.9 لَقُضِيَ 必成定案 certainly been decided
6:8.10 الْأَمْرُ 事情 the matter 见2:210.13
6:8.11 ثُمَّ 然后 Then 见2:28.7
6:8.12 لَا 不,不是,没有 no 见2:2.3
6:8.13 يُنْظَرُونَ 被宽限 be reprieved 见2:162.9

Site is published at https://9921.gitbook.io/

相关文章

网友评论

    本文标题:Holy Quran: Sura 006 Aya 008

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xfllnktx.html