Holy Quran: Sura 006 Aya 008
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2020-12-21 07:14 被阅读0次

006_008.gif
وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
他们说:为什么没有一个天神降临他呢?假若我降下一个天神,那末,他们的毁灭,必成定案,而他们不蒙宽待了。 |
YUSUFALI |
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If We did send down an angel the matter would be settled at once and no respite would be granted them. |
PICKTHALL |
They say: Why hath not an angel been sent down unto him ? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection). |
SHAKIR |
And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
6:8.1 |
وَقَالُوا |
和他们说 |
and they say |
见2:80.1 |
6:8.2 |
لَوْلَا |
为何不 |
why not |
见2:118.5 |
6:8.3 |
أُنْزِلَ |
下降,颁降,降示,揭秘 |
get down |
见2:4.4 |
6:8.4 |
عَلَيْهِ |
在他 |
on him |
见2:37.7 |
6:8.5 |
مَلَكٌ |
一个天神 |
an angel |
|
6:8.6 |
وَلَوْ |
和如果 |
and if |
见2:20.14 |
6:8.7 |
أَنْزَلْنَا |
我们降下 |
we sent down |
见2:99.2 |
6:8.8 |
مَلَكًا |
一个天神 |
an angel |
参6:8.5 |
6:8.9 |
لَقُضِيَ |
必成定案 |
certainly been decided |
|
6:8.10 |
الْأَمْرُ |
事情 |
the matter |
见2:210.13 |
6:8.11 |
ثُمَّ |
然后 |
Then |
见2:28.7 |
6:8.12 |
لَا |
不,不是,没有 |
no |
见2:2.3 |
6:8.13 |
يُنْظَرُونَ |
被宽限 |
be reprieved |
见2:162.9 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 006 Aya 008
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xfllnktx.html
网友评论