《马太福音》3章
那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说: (马太福音 3:1 和合本)
In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea (Matthew 3:1 NIV)
“天国近了,你们应当悔改!” (马太福音 3:2 和合本)
and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (Matthew 3:2 NIV)
这人就是先知以赛亚所说的。他说:“在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!” (马太福音 3:3 和合本)
This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ” (Matthew 3:3 NIV)
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 (马太福音 3:4 和合本)
John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. (Matthew 3:4 NIV)
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里, (马太福音 3:5 和合本)
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. (Matthew 3:5 NIV)
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。 (马太福音 3:6 和合本)
Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. (Matthew 3:6 NIV)
约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的愤怒呢? (马太福音 3:7 和合本)
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (Matthew 3:7 NIV)
你们要结出果子来,与悔改的心相称。 (马太福音 3:8 和合本)
Produce fruit in keeping with repentance. (Matthew 3:8 NIV)
不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 (马太福音 3:9 和合本)
And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (Matthew 3:9 NIV)
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 (马太福音 3:10 和合本)
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. (Matthew 3:10 NIV)
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 (马太福音 3:11 和合本)
“I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (Matthew 3:11 NIV)
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。” (马太福音 3:12 和合本)
His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.” (Matthew 3:12 NIV)
当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。 (马太福音 3:13 和合本)
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John. (Matthew 3:13 NIV)
约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” (马太福音 3:14 和合本)
But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?” (Matthew 3:14 NIV)
耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或译:礼) 。”于是约翰许了他。 (马太福音 3:15 和合本)
Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.”Then John consented. (Matthew 3:15 NIV)
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。 (马太福音 3:16 和合本)
As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him. (Matthew 3:16 NIV)
从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” (马太福音 3:17 和合本)
And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.” (Matthew 3:17 NIV)
《马可福音》1章
神的儿子,耶稣基督福音的起头。 (马可福音 1:1 和合本)
The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God, (Mark 1:1 NIV)
正如先知以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字) 书上记着说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 (马可福音 1:2 和合本)
as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” — (Mark 1:2 NIV)
在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路。 (马可福音 1:3 和合本)
“a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ” (Mark 1:3 NIV)
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。 (马可福音 1:4 和合本)
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (Mark 1:4 NIV)
犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。 (马可福音 1:5 和合本)
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. (Mark 1:5 NIV)
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 (马可福音 1:6 和合本)
John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. (Mark 1:6 NIV)
他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。 (马可福音 1:7 和合本)
And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. (Mark 1:7 NIV)
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。” (马可福音 1:8 和合本)
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” (Mark 1:8 NIV)
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了 约翰的洗。 (马可福音 1:9 和合本)
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. (Mark 1:9 NIV)
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。 (马可福音 1:10 和合本)
Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. (Mark 1:10 NIV)
又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。” (马可福音 1:11 和合本)
And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.” (Mark 1:11 NIV)
圣灵就把耶稣催到旷野里去。 (马可福音 1:12 和合本)
At once the Spirit sent him out into the wilderness, (Mark 1:12 NIV)
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。 (马可福音 1:13 和合本)
and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. (Mark 1:13 NIV)
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音, (马可福音 1:14 和合本)
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. (Mark 1:14 NIV)
说:“日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!” (马可福音 1:15 和合本)
“The time has come,”he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!” (Mark 1:15 NIV)
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。 (马可福音 1:16 和合本)
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen. (Mark 1:16 NIV)
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” (马可福音 1:17 和合本)
“Come, follow me,”Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” (Mark 1:17 NIV)
他们就立刻舍了网,跟从了他。 (马可福音 1:18 和合本)
At once they left their nets and followed him. (Mark 1:18 NIV)
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。 (马可福音 1:19 和合本)
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. (Mark 1:19 NIV)
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲 西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。 (马可福音 1:20 和合本)
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. (Mark 1:20 NIV)
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。 (马可福音 1:21 和合本)
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. (Mark 1:21 NIV)
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。 (马可福音 1:22 和合本)
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law. (Mark 1:22 NIV)
在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说: (马可福音 1:23 和合本)
Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out, (Mark 1:23 NIV)
“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。” (马可福音 1:24 和合本)
“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” (Mark 1:24 NIV)
耶稣责备他说:“不要作声!从这人身上出来吧。” (马可福音 1:25 和合本)
“Be quiet!”said Jesus sternly. “Come out of him!” (Mark 1:25 NIV)
污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。 (马可福音 1:26 和合本)
The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek. (Mark 1:26 NIV)
众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。” (马可福音 1:27 和合本)
The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.” (Mark 1:27 NIV)
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 (马可福音 1:28 和合本)
News about him spread quickly over the whole region of Galilee. (Mark 1:28 NIV)
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。 (马可福音 1:29 和合本)
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. (Mark 1:29 NIV)
西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。 (马可福音 1:30 和合本)
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her. (Mark 1:30 NIV)
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服侍他们。 (马可福音 1:31 和合本)
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. (Mark 1:31 NIV)
天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。 (马可福音 1:32 和合本)
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. (Mark 1:32 NIV)
合城的人都聚集在门前。 (马可福音 1:33 和合本)
The whole town gathered at the door, (Mark 1:33 NIV)
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。 (马可福音 1:34 和合本)
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. (Mark 1:34 NIV)
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 (马可福音 1:35 和合本)
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. (Mark 1:35 NIV)
西门和同伴追了他去, (马可福音 1:36 和合本)
Simon and his companions went to look for him, (Mark 1:36 NIV)
遇见了就对他说:“众人都找你。” (马可福音 1:37 和合本)
and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!” (Mark 1:37 NIV)
耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。” (马可福音 1:38 和合本)
Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.” (Mark 1:38 NIV)
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。 (马可福音 1:39 和合本)
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. (Mark 1:39 NIV)
有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。” (马可福音 1:40 和合本)
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.” (Mark 1:40 NIV)
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” (马可福音 1:41 和合本)
Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,”he said. “Be clean!” (Mark 1:41 NIV)
大麻风即时离开他,他就洁净了。 (马可福音 1:42 和合本)
Immediately the leprosy left him and he was cleansed. (Mark 1:42 NIV)
耶稣严严地嘱咐他,就打发他走, (马可福音 1:43 和合本)
Jesus sent him away at once with a strong warning: (Mark 1:43 NIV)
对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” (马可福音 1:44 和合本)
“See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.” (Mark 1:44 NIV)
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。 (马可福音 1:45 和合本)
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere. (Mark 1:45 NIV)
《路加福音》3章
凯撒提庇留在位第十五年,本丢·彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王, (路加福音 3:1 和合本)
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— (Luke 3:1 NIV)
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。 (路加福音 3:2 和合本)
during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. (Luke 3:2 NIV)
他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。 (路加福音 3:3 和合本)
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (Luke 3:3 NIV)
正如先知以赛亚书上所记的话,说:在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路! (路加福音 3:4 和合本)
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him. (Luke 3:4 NIV)
一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直;高高低低的道路要改为平坦! (路加福音 3:5 和合本)
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth. (Luke 3:5 NIV)
凡有血气的,都要见 神的救恩! (路加福音 3:6 和合本)
And all people will see God’s salvation.’ ” (Luke 3:6 NIV)
约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? (路加福音 3:7 和合本)
John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (Luke 3:7 NIV)
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。 (路加福音 3:8 和合本)
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (Luke 3:8 NIV)
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。” (路加福音 3:9 和合本)
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.” (Luke 3:9 NIV)
众人问他说:“这样,我们当做什么呢?” (路加福音 3:10 和合本)
“What should we do then?” the crowd asked. (Luke 3:10 NIV)
约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。” (路加福音 3:11 和合本)
John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.” (Luke 3:11 NIV)
又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?” (路加福音 3:12 和合本)
Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?” (Luke 3:12 NIV)
约翰说:“除了例定的数目,不要多取。” (路加福音 3:13 和合本)
“Don’t collect any more than you are required to,” he told them. (Luke 3:13 NIV)
又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。” (路加福音 3:14 和合本)
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.” (Luke 3:14 NIV)
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。 (路加福音 3:15 和合本)
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah. (Luke 3:15 NIV)
约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 (路加福音 3:16 和合本)
John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (Luke 3:16 NIV)
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。” (路加福音 3:17 和合本)
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.” (Luke 3:17 NIV)
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。 (路加福音 3:18 和合本)
And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them. (Luke 3:18 NIV)
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备; (路加福音 3:19 和合本)
But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, (Luke 3:19 NIV)
又另外添了一件,就是把约翰收在监里。 (路加福音 3:20 和合本)
Herod added this to them all: He locked John up in prison. (Luke 3:20 NIV)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了, (路加福音 3:21 和合本)
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened (Luke 3:21 NIV)
圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。” (路加福音 3:22 和合本)
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.” (Luke 3:22 NIV)
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子; (路加福音 3:23 和合本)
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, (Luke 3:23 NIV)
希里是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;利未是麦基的儿子;麦基是雅拿的儿子;雅拿是约瑟的儿子; (路加福音 3:24 和合本)
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph, (Luke 3:24 NIV)
约瑟是玛他提亚的儿子;玛他提亚是亚摩斯的儿子;亚摩斯是拿鸿的儿子;拿鸿是以斯利的儿子;以斯利是拿该的儿子; (路加福音 3:25 和合本)
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, (Luke 3:25 NIV)
拿该是玛押的儿子;玛押是玛他提亚的儿子;玛他提亚是西美的儿子;西美是约瑟的儿子;约瑟是犹大的儿子;犹大是约亚拿的儿子; (路加福音 3:26 和合本)
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda, (Luke 3:26 NIV)
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子; (路加福音 3:27 和合本)
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, (Luke 3:27 NIV)
麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子; (路加福音 3:28 和合本)
the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, (Luke 3:28 NIV)
约细是以利以谢的儿子;以利以谢是约令的儿子;约令是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子; (路加福音 3:29 和合本)
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, (Luke 3:29 NIV)
利未是西缅的儿子;西缅是犹大的儿子;犹大是约瑟的儿子;约瑟是约南的儿子;约南是以利亚敬的儿子; (路加福音 3:30 和合本)
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, (Luke 3:30 NIV)
以利亚敬是米利亚的儿子;米利亚是买南的儿子;买南是玛达他的儿子;玛达他是拿单的儿子;拿单是大卫的儿子; (路加福音 3:31 和合本)
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, (Luke 3:31 NIV)
大卫是耶西的儿子;耶西是俄备得的儿子;俄备得是波阿斯的儿子;波阿斯是撒门的儿子;撒门是拿顺的儿子; (路加福音 3:32 和合本)
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, (Luke 3:32 NIV)
拿顺是亚米拿达的儿子;亚米拿达是亚兰的儿子;亚兰是希斯仑的儿子;希斯仑是法勒斯的儿子;法勒斯是犹大的儿子; (路加福音 3:33 和合本)
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, (Luke 3:33 NIV)
犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子; (路加福音 3:34 和合本)
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, (Luke 3:34 NIV)
拿鹤是西鹿的儿子;西鹿是拉吴的儿子;拉吴是法勒的儿子;法勒是希伯的儿子;希伯是沙拉的儿子; (路加福音 3:35 和合本)
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, (Luke 3:35 NIV)
沙拉是该南的儿子;该南是亚法撒的儿子;亚法撒是闪的儿子;闪是挪亚的儿子;挪亚是拉麦的儿子; (路加福音 3:36 和合本)
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, (Luke 3:36 NIV)
拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子; (路加福音 3:37 和合本)
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan, (Luke 3:37 NIV)
以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。 (路加福音 3:38 和合本)
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. (Luke 3:38 NIV)
网友评论