美文网首页历史有意思中国传统文化散文
故纸堆里的“欢乐喜剧人”——《笑林广记》(六十九)

故纸堆里的“欢乐喜剧人”——《笑林广记》(六十九)

作者: 之苹 | 来源:发表于2024-04-04 00:12 被阅读0次

    今天介绍《红门》。先发原文:

    三秀才往妓家,设东叙饮。内一秀才曰:“凡治何经?”曰:“通《诗经》。”复问其次,曰:“通《书经》。”因戏问妓曰:“汝通何经?”曰:“妾通月经。”众皆大笑。妓曰:“列位相公休笑我,你们做秀才,都从这红门中出来的。”

    翻译一下:三个秀才去一个失足妇女家,失足妇女做东摆下酒席请他们喝酒聊天。其中一个秀才问:“平时你们研究什么经书典籍?”一个秀才回答:“我通晓《诗经》。”那秀才又问另一个,那个人说:“我通晓《书经》(即《尚书》)。”那秀才就开玩笑地问失足妇女:“你通晓什么经书?”失足妇女回答:“妾通月经。”众人都哈哈大笑。失足妇女说:“列位相公不要笑我,你们做秀才的,都是从这红门中出来的。”

    这就是一个黄色笑话。几个秀才和失足妇女开玩笑,那女生一张嘴就开荤,说自己通月经。秀才们被逗笑了,她却继续开荤,接着谐音梗一语双关地说,你们这些秀才都是从这红门出来的。红门和黉门同音,前者是就着前面的“月经”说女性的两腿之间那块儿;而后者是学校的别称。古代的很多风尘女子是有些文化的,会乐器,会写诗,能和读书人唱和交流,所以这个女生有急智一张嘴就能抖机灵取笑几个秀才倒不奇怪。这笑话虽粗俗,然而这机灵劲儿到是有趣。

    呵呵。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:故纸堆里的“欢乐喜剧人”——《笑林广记》(六十九)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zlhntjtx.html