美文网首页冷知识语言·翻译
以名取人——外国人到底怎么起名字?

以名取人——外国人到底怎么起名字?

作者: LuxStudio | 来源:发表于2019-02-09 21:16 被阅读40次

    本文约3300字

    非酋们别忘了

    给自己起个欧洲名

    新年沾沾欧气

    “阿拉伯人为什么都叫默罕默德?”

    “冰岛人名字怎么这么奇怪?”

    “希腊人名字也太拗口了。”

    一个人外国人的名字如果需要音译为中文,有时候会让看习惯了“赵钱孙李”的中国人摸不着头脑。

    为什么这么长?为什么这么绕口?

    想一想,觉得还是因为音译的方法使这些外语名失去了一部分自身文化中的内涵,变成了单纯只有发音的汉字。不过,我们还是能总结外国人名中的一些规律和特点。

    这一次,撇开外貌举止,Lux与你“以名取人”

    阿拉伯地区——穆罕默德千千万

    在外国人看来,阿拉伯人的重名是最多的,但其实阿拉伯人的命名系统十分庞大,一个传统而标准的阿拉伯人名包括5个部分:

    本名 — 昵称 — 父名 — 别号 — 族名

    اسم‎ كنية‎ نسب‎ لقب‎ نسبة‎

    我们平日往往听到的都是阿拉伯人的本名,此部分是阿拉伯人名中最主要的部分,顾名思义代表着本人的名字。

    从这个部分入手几乎就可以判断此人是否为阿拉伯人。判断起来也挺容易:

    第一类是诸如“穆罕默德”、“艾哈迈德”、“易卜拉欣”﹑“易斯玛仪”等借用《古兰经》中真主使者的名字,重名率非常高,非常好辨识。

    第二类是由عبد‎(Abd)和真主的九十九个尊名组成عبد,‎在阿拉伯语中指的是“仆人、侍奉者”的意思,结合尊名后就代表了“神的仆人、真主的侍奉者”的含义,如عبد الله‎(Abdullah)译为“阿卜杜拉”,重名率较高。所以一个人名字以“阿卜杜”开头的话,是阿拉伯人的可能性非常大。

    第三类是用含有正面意义的词汇,包括日常使用的形容词与名词。这一类范围很广,判断起来有一点难度。但是由于阿语发音的缘故,如果原发音中含有托长的音节或结尾的鼻音,或者译名读起来有股“烤肉味”,也有可能是阿拉伯人。这些名字较多地以“德”,“吉”,“法”,“赫”,“维”,“扎”结尾。

    萨达姆·侯赛因

    صدام حسين

    冰岛——“松”与“多蒂尔”之国

    冰岛人的姓名别说在北欧国家,就是放到全世界也是极具辨识度的。

    冰岛人姓名遵循以父名为姓的习俗,仅少数人拥有家族姓氏。以父名为姓的命名方式本是北欧地区及俄罗斯的传统,但目前这些地区只有冰岛完整地保留了下来该习俗。

    冰岛人基本的命名方式为:

    本名 — 父名+s+son/ dóttir

    例如:父亲名叫约恩·埃纳尔松(Jón Einarsson),将儿子取名为奥拉维尔(Ólafur),则儿子名为奥拉维尔·约恩松(Ólafur Jónsson),意为约恩(Jón)之(s)子(son)。

    “son”大多时候译为“松“,有时候也会译为”森“。

    同样的规则也用在女性,约恩的女儿会姓约恩斯多蒂尔(Jónsdóttir),意即约恩(Jón)之(s)女(dóttir)。

    比约克·古蒙兹多蒂尔

    Björk Guðmundsdóttir

    所以冰岛人不一定姓名里带“松”或“多蒂尔”,但带“松”或“多蒂尔”的一定是个冰岛裔人。

    下面有个典型的例子:冰岛男子国家足球队22人中21人名字里含有“son“。

    中欧国家——平平无奇德奥瑞

    德国、奥地利,瑞士三国同属德语区,姓名特征自然比较趋近,构名法与英语国家也没什么区别。

    这三国人的名很多来自于《圣经》,近代从其他欧洲国家也引入了很多;姓来源于职业、阶层、特征、出生地等,或者是名的变体。由于德语和英语同属于西日耳曼语支,所以德语名听起来是挺普通的,不过其中还是能总结一些规律出来。

    德语名有一个比较容易辨识的特征,很多名字以Sch-(施)开头,并且很多以-berg(伯格), -stein(斯坦), -mann(曼)结尾。

    埃尔温·薛定谔

    Erwin Schrödinger

    例如:Schmidt, Schneider, Einstein, Zuckerberg, Hoffmann等。

    同时在德国和奥地利,有些人名字中间会有von(译为“冯”,相当于英语"from",表示“来自”)或 zu(译为“楚”,相当于英语"at",表示“在”)。

    如,Alexander von Humboldt(亚历山大·冯·洪保德)和Karl-Theodor zu Guttenberg(卡尔-特奥多尔·楚·古滕贝格)。

    约翰·沃尔夫冈·冯·歌德

    Johann Wolfgang von Goethe

    这种名字中间的词被称为贵族姓氏助词,许多西方国家都会使用,但不同语言的国家使用的助词基本都不相同,所以凭此也可以判断此人来自哪个国家。

    塞尔维亚与克罗地亚——全民皆“奇”

    如果你关注体坛比较多,你肯定会发现很多运动员都叫“某某奇”,科瓦奇,莫德里奇,伊万诺维奇,德约科维奇,伊布拉希莫维奇……

    这当然不是什么巧合,而是因为他们都有斯拉夫血统

    诺瓦克·德约科维奇

    Novak Djokovic

    以上我们常听到的“名字”其实都是他们的“姓”。和冰岛人一样,许多斯拉夫人的姓会在父亲的名后加上后缀“-ić”,意为“某人的后代”,“音译为中文就是“-奇”。这种特征在南斯拉夫地区的塞尔维亚和克罗地亚体现的最为明显。

    根据俩国近年的人口普查,塞国人口数量前十大姓氏均带有“-ić”后缀,克国前十中有八个带有此后缀。不过除了“-ić”以外,还有一些很少用的后缀,此处略过。

    并且,斯拉夫人的名也比较有特点。

    以这俩国为例,几乎所有的女性名都会以“-a”结尾,诸如Blaga,Divna,Milica,Ranka,Stanka,Vera这种名字,翻译成中文最后一个字经常是拉、娜、纳、嘎、佳(加)、卡、瓦(娃)

    蒂亚娜·博斯科维奇

    Tijana Bošković

    至于男性,名字的结尾则较为复杂,比较多的有-rislav(-里斯拉夫)、-ris(里斯)、-lav(拉夫)、-go(戈)、-dan(丹)、-mir/-mil(米尔)、-ko/-co(科/可)、-ja(亚)等

    虽然俩国在历史上的名人不多,但在当今体坛,塞尔维亚人在网球界风生水起,克罗地亚足球队刚拿了世界杯亚军,这俩国人的姓名辨识度还是很高的。

    西班牙与葡萄牙——西葡拉美是一家

    两牙自古一衣带水,姓名文化也是大同小异。并且由于殖民历史的原因,他们的姓名文化也辐射到了拉美国家。

    在西班牙语国家或地区,人名通常由一个单名和俩个姓氏构成,姓氏一个为父姓,一个为母姓。通常来说父姓在先而母姓在后(母姓为母亲的父姓)。

    例如哥伦比亚文豪——加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez),加西亚(García)为他的父姓,马尔克斯(Márquez)为他的母姓。

    名字通常为一个单名,也可以为组合型的复名字,例如加夫列尔(Gabriel)为单名,而胡安·巴勃罗(Juan Pablo)并非两个独立的名,而视同一个整体复名。一般简称时会称呼父姓或者父姓和母姓一起,很少单独称呼母姓。

    加夫列尔·加西亚·马尔克斯

    Gabriel García Márquez

    常见的姓名有:席尔瓦(Silva),佩雷斯(Pérez),冈萨雷斯(González),劳尔(Raúl),加西亚(García),胡安(Juan),苏亚雷斯(Suárez),塞尔希奥(Sergio)等。

    而在葡萄牙语地区,姓名通常由一个或两个名字和几个姓氏组成,并且和西班牙语地区不同的是,葡萄牙语地区通常是母姓在前而父姓在后。但葡萄牙语命名系统非常灵活,可以同时使用多个姓氏,父姓在前也可以。简称时往往使用最后一个姓氏。

    在葡萄牙姓氏中可以使用前置词,一般有** da、das、do、dos 和 de**,意思是“来自”或“的”,目前的葡萄牙语习惯将它们写成小写,例如Maria da Cunha。

    这些前置词不属于复合名中的一部分,所以da Cunha和Cunha没有区别,同时应该称呼此人为Cunha女士而不是da Cunha女士。连词** “e” **(和)也是常见的,例如“Maria Costa e Silva”。这种情况下,该人应被视为“Costa e Silva女士”,而不是Silva女士。

    葡语地区常见有大量以“-ldo”(尔多),“-do”(多)“-nho”(尼奥)结尾的名字。如著名的三位球星:大罗——罗纳尔多(Ronaldo),小罗——罗纳尔迪尼奥(Ronaldinho),C罗——克里斯蒂亚诺·罗纳尔多(Cristiano Ronaldo)。

    巴西的第一任皇帝——佩德罗一世,

    佩德罗·德·阿尔坎塔拉·弗朗西斯科·安东尼奥·若昂·卡洛斯·哈维尔·德·保拉·米格尔·拉斐尔·若阿金·若泽·贡扎加·帕斯卡尔·西普里亚诺·撒拉弗·德·布拉干萨-波旁

    Pedro de Alcântara Francisco António João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bragança e Bourbon

    其他地区——各有千秋

    希腊地区

    名字很典型,一大长串后面跟个“斯”,八成是希腊人。例如帕帕斯塔索普洛斯(Papastathopoulos)。

    普罗科皮斯·帕夫洛普洛斯

    Prokopis Pavlopoulos

    日本

    超级典型,只看日文名辨识度最高,转写成英语读起来也会有股霓虹味。

    新垣结衣

    Aragaki Yui

    韩国和朝鲜

    典型的大姓氏:李,金,朴,闵,崔。

    金度延

    김도연

    土耳其

    “尔”(-al)结尾,比如云代尔,托帕尔,特德米尔,居莱尔等。

    “奥卢”(-oglu)结尾,比如达武特奥卢、恰尔汗奥卢等。

    撒哈拉以南的非洲地区

    有的很短,两三个字。

    带“巴”、“姆”、“奥”、“特”、“耶”、“尼”、“阿”的比较多。

    有时候非常长,例如:

    i

    一个人的姓名意蕴深厚。

    在中国,可能是父母的期望,族中的辈分。在他国,可能说明着祖籍的源头,家族的历史。

    姓名是你和亲人间的纽带,是你与他人相处时的唯一代号,它比冷冰冰的数字id更加有温情。

    在掌握了以上的规律后,再结合Lux之前教你的方法,判断一个人来自哪里就会变得更加容易。

    不过,虽然这些规律并非无中生有,但是也不能一概论之。例如文中提到的伊布拉希莫维奇虽然名字里有奇,可他是瑞典人,只是有斯拉夫血统。而马可波罗虽然名字里没有奇,但人家其实是克罗地亚人。

    所以,本文一切所提仅供参考,如与实际不符实属正常。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:以名取人——外国人到底怎么起名字?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zpmzsqtx.html