1.But the look on this woman's face oozed malice, it felt much like the sort of glee I'd expected from a snake as it corners a rat.
这里,首先是动词ooze在这个句子里的用法
ooze: when a thick or sticky liquid oozes from something or when something oozes it , the liquid flows slowly and in small quantities.
而这里“ooze malice”非常妙,malice是抽象名词,sth. ooze malice,更加说明女鬼的阴郁恐怖,恶意从她的脸上渗透出来
其次,就是这里的比喻用法了,女鬼看见我的高兴就像蛇看见了老鼠,更加烘托出整个环境的阴森和恐怖
2.The Tall woman haunted my thought in the days after I saw her.
sth. haunt my thought 某人总是被这个想法纠缠
当你想要表达什么想法在头脑中挥之不去的时候,你可以说The miserable childhood haunted my thought even I am now a grown-up.
The house was haunted. 这个房子里有鬼。
3.I asked him about his psychoex, a coversation he was all too happy to dive into.后面的句子解释说明psychoex
dive into a coversation 交谈
4.I cried out, spitting toothpaste foam all over the mirror, my toothbrush clattering into the basin.
clatter是拟声词,做动词使用,clatter在句子中使用地非常生动,牙刷在盆中喀喀乱撞的画面仿佛就在眼前。
类似表达扩展:
the rain cease to patter
“雨停了”的另类表达,patter这个词也有点儿拟声词的效果,相当于雨停止了滴答,非常有诗意。
When I opened my eyes, I found that I was all by myself and nothing was heard except the pit-a-pat of rain drops.
pit-a-pat形容雨滴,非常生动形象,把一个落寞孤寂的一个人在下雨时的感觉活灵活现地表现了出来,the pit-a-pat of the rain drop不光把雨点一点一点地滴下来的画面向我们呈现了出来,而且这一点一滴如人落泪的声音我们读者也可以听到。
No more smile, no more chitchat. Only the drip drip drip of rain.
连用了三个drip,就好像雨连续不断滴下来的那种状态表现了出来。与前面的不再有微笑,不再有聊天对比,更加突出了作者内心的凄凉心境。
You and your smile were no more. Only loneliness and monotony remained. The rain kept pitter-pattering.
pitter-pattering与以上用法相似,这里不做过多解释。
5.I saw a flash of color one day, a dancing yellow lightning bolt that zigzagged back and forth on the street outside my apartment.
zigzag这个动词用得非常好,把闪电的那种扭曲的姿态描写了出来。还用dancing来形容lightning,更加突出了闪电的动感。
6.It took me a while to make it home, laughing and talking to a couple of other guys from our group as we strolled along.
“走”在英文中有许多表达,我会在日后整理起来的。于此同时还有“笑”
stroll: If you stroll somewhere, you walk there in a slow, relaxed way.
She dashed the length of the hallway.
He dashed here and there in search of a cave to hide.
dash: an act of going somewhere suddenly and quickly.
giggle: If sb giggles, they laugh in a childlike way, because they are amused, nervous, or embarrassed.
7.take sip of bourbon
这里有喝酒的另类表达take sip of 更像是“品”
drain my glass
“drain”给人的感觉就是“一饮而尽”
8.Remember how earlier, I told you that the thought of being institutionalized, that the very idea of losing my grasp on reality was…
institutionalize这个词在《肖申克的救赎》里出现过,意思是说在一个地方待久了,比如监狱,会对里面的规则无比熟悉,甚至可以利用规则在这个地方过得很好,但是却无法适应更加广大的世界。
下面是我用institutionalize造的一句话:
I'm not institutionalized because I live in Northern China until I was 9 years old.Then, I was taken to Southern China. Although my not being institutionalized gives me multicultural experience, I had a strong feeling of loneliness and seperation. Because my childhood and my child dream had lost and I was a victim of cuture shock. I had to adjust, to adapt, to learn, to grow without my parents because they had to do business in other place, leaving me in an utterly strange place that called my birthplace. What an ironic word!
网友评论