美文网首页英伦格调今日看点语言·翻译
英伦格调之048——一首古老的圣歌

英伦格调之048——一首古老的圣歌

作者: 小女巫惠惠 | 来源:发表于2016-12-05 02:41 被阅读183次
《当牧羊人守候着他的羊群》

圣诞将至,每个教堂都在庆祝,唱诵,我们的作业也变成了学唱圣歌。

上周老师给我们发了邀请卡和曲谱,在网上搜到了视频链接:《当牧羊人守候着他的羊群》,但没有找到翻译,所以试着翻译一下,请各位方家指正。

While shepherds watched their flocks by night

All seated on the ground

The angel of the Lord came down

And glory shone around

当牧羊人在夜里守候着羊群

所有人坐在地上

天使亲临人间

周遭闪耀荣光

"Fear not" he said —for mighty dread  

had seized their troubled mind—

“Glad tidings of great joy I bring

to you and all mankind”

"不要害怕"他说——因为强大的恐惧

攫住了他们焦虑的心

"我为你和所有人

带来巨大的福音”

“To you in David's town this day is born of David's line

A Saviour,who is Christ the Lord

And this shall be the sign”

“这一天 大卫出生在大卫镇

他就是救世主 上帝耶稣

这将是一个好兆头”

“The heavenly babe you there shall find

to human view displayed

All meanly wrapped in swaddling hands

And in a manger laid”

在那里 你将发现人类的风景

这个天国的婴儿

被破旧的襁褓包裹着

放置在马槽里

Thus spake the angel,and forthwith

appeared a shining throng

of angles praising God,who thus

addressed their joyful song

当天使开始说话

一个耀眼的人群出现

他们赞美上帝

并称之为喜悦的歌

"All glory be to God on high

and to the earth be peace

goodwill henceforth from heave to men

begin and never cease"

所有荣耀归于在天之神

感谢它赐大地于和平

友善自此开始 从天国到人间

永不歇停

相关文章

  • 英伦格调之048——一首古老的圣歌

    圣诞将至,每个教堂都在庆祝,唱诵,我们的作业也变成了学唱圣歌。 上周老师给我们发了邀请卡和曲谱,在网上搜到了视频链...

  • 英伦格调之049——Manners

    都说英国是“绅士之国”,所谓”绅士“大概相当于中国的“君子”,但并不完全等同,就像我们对“君子”有许多定义一样,对...

  • 英伦格调之028—匠人

    因为我要上课,不能随时随地陪帕维尔。于是他让我给他租一辆山地车,好方便出去转悠。 我打了个电话,把朋友闲置的车子借...

  • 英伦格调之026—中药

    今年9月份,帕维尔突然出现了食物中毒和积食症状,上吐下泻,不能进食。 他自己的诊断是因为前一天晚上在饭店吃鸡时,服...

  • 英伦格调之017—纸品

    在首都国际机场安检时,安检的姑娘说我的化妆品需要开包人工检验,我只好很配合地把随身挎包里的东西一件件掏出来,直到找...

  • 英伦格调之011—“神逻辑”

    在微信“闺蜜议事群”里,大家觉得“帕维尔”这个名字太拗口了,花花眼眼一上来就亲切地喊“老帕”,让人瞬间觉得还是中国...

  • 英伦格调之005—邮差那些事儿

    文/小女巫惠...

  • 英伦格调之015—放鞭炮

    2014年,帕维尔第一次在中国北方小城体验过大年,从腊月到正月,噼里啪啦的鞭炮声不绝于耳,让他终于于惊心动魄中深刻...

  • 英伦格调之014——中国功夫

    2014年腊月,“北京一日游”。 我们去的第一站是颐和园。 我向帕维尔介绍说这是中国古代的皇家园林,就像英国伦敦的...

  • 英伦格调之022—电子机票

    2014年底,帕维尔第一次来中国过大年的时候,专门在行李箱里放了文件夹,里面放着打印好的电子机票。 我们在北京玩了...

网友评论

  • 齐纾:主派使者降临人间,那圣洁荣光将周围照亮。

    考虑到押韵的话,这样会不会好些。
    个人意见撒~^o^
    齐纾:@小女巫惠惠 ^ω^nothing ~
    小女巫惠惠: @齐纾 上-亮押窄韵 上-光押宽韵 押韵上没有区别 句子整齐度有区别 但是后面几小节都有参差 容我再斟酌一下 谢谢亲爱🤗🤗🤗

本文标题:英伦格调之048——一首古老的圣歌

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ablkmttx.html