美文网首页以文会友海阔天空心灵💕之约
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利95

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利95

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-03-23 00:00 被阅读0次

作者:泰戈尔

译文、配图摄影:真念一思

I was not aware of the moment

when I first crossed the threshold of this life.

What was the power

that made me open out into this vast mystery

like a bud in the forest at midnight!

当我刚刚跨过此生门槛之际

并没有意识到

是什么力量

让我在这茫茫无际的神秘中开放

犹如一朵蓓蕾

绽放在午夜森林

When in the morning I looked upon the light

I felt in a moment that I was no stranger in this world,

that the inscrutable without name

and form had taken me in its arms in the form of my own mother.

当清晨我看见曙光

我立刻感觉到

在这不可名状的神秘世界里

我并非陌生人

它已化为我亲生母亲的模样

将我拥入怀中

Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me.

And because I love this life, I know I shall love death as well.

就是这样

在死亡之际

这同样的未知

将会以我熟知的面目出现

因为我热爱此生

我知道

我也将同样热爱死亡

The child cries out when from the right breast the mother takes it away,

in the very next moment to find in the left one its consolation.

就像母亲

让婴儿离开右乳

他便会放声啼哭

而转瞬之间

他又从母亲的左乳

得到了安慰......

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利95

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/awaqyhtx.html