【译文】No Man is an Island

作者: 公子鸽儿 | 来源:发表于2017-07-27 15:13 被阅读0次

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


'No Man is an Island'

没有谁是一座孤岛

By John Donne

No man is an island, entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

没有谁是一座孤岛,

在大海里独踞;

每个人都像一块小小的泥土,

连接成整个陆地。

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend’s

or of thine own were.

如果有一块泥土被海水冲刷,

欧洲就会失去一角,

这如同一座山岬,

也如同一座庄园,

无论是你的还是你朋友的。

Any man’s death diminishes me,

because I am involved in mankind;

and therefore never send to know

for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

无论谁死了,

都是我的一部分在死去,

因为我包含在人类这个概念里。

因此,

不要问丧钟为谁而鸣,

丧钟为你而鸣。

New words


1.continent英  ['kɒntɪnənt] 美  ['kɑntɪnənt] 

n. 大陆,洲,陆地

e.g.He traversed alone the whole continent of Africa from east to west.

他独自一人从东到西横跨整个非洲大陆。

2.clod英  [klɒd] 美  [klɑd] 

n. 土块;

e.g.Inside is this giant dirt clod.

那里面是一个巨大的土块。

3.promontory英 ['prɒm(ə)nt(ə)rɪ] 美 ['prɑməntɔri]

n. 岬,海角;隆起,隆突

e.g.The mansion is on a promontory, high over the Pacific.

该宅邸高高地座落于太平洋的一个海角上。

4.manor英 ['mænə] 美 ['mænɚ] 

n. 庄园;领地;采邑,采地

e.g.Why do we have a manor?

我们为什么有庄园?

5.thy英 [ðaɪ] 美 [ðaɪ] 

pron. 你的

e.g.It was my folly, and thy weakness.

那就是我的愚蠢和你的软弱。

6.thine英 [ðaɪn] 美 [ðaɪn] 

pron. 你的;你的东西,你的家属(或有关的人)

e.g.Thou and thine, Hester Prynne, belong to me.

你和你的人,海丝特·白兰,都属于我。

7.diminish英 [dɪ'mɪnɪʃ] 美 [dɪ'mɪnɪʃ] 

vt. 使减少;使变小 vi. 减少,缩小;变小

e.g.Since risks are associated with requirements, one way to remove risk is to remove or diminish therequirement with which the risk is associated.

由于风险是同需求相关联的,所以消除风险的一种方式就是移除或者减少同风险相关的需求。

8.toll英 [təʊl] 美 [tol] 

n. 通行费;代价;钟声;伤亡人数 vt. 征收;敲钟 vi. 鸣钟;征税

e.g.Pricing the toll of human activity also allows us to prioritise our actions more rationally.

此外,计算人类活动的代价也能让我们更理性地规划行动重点。

9.thee英 [ðiː] 美 [ði] 

pron. 你(古英语thou的宾格)

e.g.Thee does not understand.

你不懂。

Phrases


1.a piece of一片,一块

2.washed away冲走;洗掉;忘却

3.am involved in涉及;包含;牵涉进…

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

相关文章

网友评论

    本文标题:【译文】No Man is an Island

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bcvzkxtx.html