美文网首页外语学习语言·翻译
【诗歌】Wildflower-旷野中生长

【诗歌】Wildflower-旷野中生长

作者: Paula_Fan | 来源:发表于2017-08-19 21:12 被阅读0次
    【诗歌】Wildflower-旷野中生长

    2014年爬玉皇山时,看到一片紫色的野花,感受着它们作为一个群体给山路和行人带来的美丽,也感受着它们容易被轻视的孤寂。一个人的生命在有些阶段有些时刻也像山间点缀着的小小野花,存在本身有它的价值,处在群体中却又难免被忽视,甚至被无视。人没有自己想象得那么重要,也没有自己原以为得那么渺小,安静地吸收生活本身赋予的能量,把每一个痛苦看作成长的契机,才可以在回望时闻到一点点芬芳吧。

    They grow in the wild, lives belittled

    它们生在野外,身份低微

    They stand in the wild, faces unnoticed

    它们站在风中,默默无闻

    They expect no care or nutrient

    它们不曾期待关爱与呵护

    They are aware of no shelter or limelight

    它们自知身无居所,不受关注

    Nature is the only blessing

    也许,自然是唯一的赐福

    Wind carries their seeds about

    风把它们的种子带到四方

    Soil gives them new life

    新的生命在土壤中酝酿

    Rain moistures their soul

    雨滋润着它们的灵魂

    Sunshine warms them up

    体温在太阳底下增长

    Nature is also their ruthless trainer

    然而啊,自然亦是无情的教员

    They are rocked by gales

    狂风摇动着它们的身躯

    Drenched by torrents

    暴雨浸透了它们的薄衣

    They are baked in the summer sun

    烈日炙烤着肌肤

    Encompassed by the winter chills

    寒风裹挟着身体

    My little humble flowers

    我那小小的、淡然的花儿

    They are fairies running in the wild

    它们明明是野外奔跑的精灵

    Lovely and quiet

    可爱又安静

    Please do not ask why I love them

    不要问我为何这般偏爱

    Until it dawns on you

    除非有一天,你也醒悟

    That their colors, shapes and scents adorn your journey.

    它们的颜色、轮廓和芳香,点缀过你的旅程

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【诗歌】Wildflower-旷野中生长

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bfptdxtx.html