美文网首页读书语言·翻译学而习之
《诗经·小雅·节南山之什二》

《诗经·小雅·节南山之什二》

作者: 钱江潮369 | 来源:发表于2019-05-18 08:08 被阅读50次
    《诗经·小雅·节南山之什二》

    4《雨无正》


    【原文】


    浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

    周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。

    如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

    戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。

    哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!

    维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

    谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?


    【通译】


          你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起来为非作歹反朝堂。

          你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天?兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。

            可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位!世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!


    【注释】


    浩浩:广大的样子。

    昊(hào)天:犹言“皇天”。

    骏:长,美。

    降丧饥馑:上天降下了死亡和饥荒。

    斩伐:犹言“残害”。

    四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。

    疾威:暴虐。

    虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。

    既:尽。

    伏:隐匿、隐藏。

    辜:罪。

    舍:舍弃。

    沦胥:沉没、陷入。

    铺:同“痡”,病苦。

    周宗:即“宗周”,指西周王朝。

    靡所:没处。

    止戾(lì):安定、定居。

    正大夫:长官大夫,即上大夫。

    勩(yì):劳苦。

    三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。

    邦君:封国的君主。

    莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”

    庶:庶几,表希望。

    式:语首助词。

    臧:好,善。

    覆:反。

    辟言:正言,合乎法度的话。

    行迈:出走、远行。

    臻(zhēn):至。所臻,所要到达的地方。

    敬:谨慎。

    胡:何。

    遂:通“坠”,消亡。

    曾:何。

    暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。

    憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。

    讯:读为“谇”,谏诤。

    听言:顺耳之言。答:应。

    谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。

    出:读为“拙”,笨拙。

    躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。

    哿(gě):欢乐。能言:指能说会道的人。

    休:美好。

    维:句首助词。于仕:去做官。

    孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。

    尔:指上言正大夫、三事大夫等人。

    鼠:通“癙(shǔ)”:忧伤。

    疾:通“嫉”,嫉恨。

    从:随。作:营造。


    【赏析】


          此题为“雨无正”,可是,从全篇诗句中,并无“雨多”之意,也无“政多如雨”之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为“雨无止”;有人疑为“周无正”(正,同“政”);更有人说韩诗有《雨无极》篇,诗文比毛诗篇首多“雨无其极,伤我稼穑”二句。各执一说,莫衷一是。姚际恒《诗经通论》说:“此篇名《雨无正》不可考,或误,不必强论。”

          全诗七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于参差错落中见整饬。

          诗的第一章首先以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常:“不骏其德”,致使丧乱、饥馑和灾难都一起降在人间。但是,真正有罪的人,依然逍遥自在,而广大无罪的人,却蒙受了无限的苦难。这里,表面是埋怨昊天,实际上是借以讽刺幽王。

          接着,第二章就直接揭示了残酷的现实问题:“周宗既灭,靡所止戾”。可是在这国家破灭、人民丧亡之际,一些王公大臣、公卿大夫们,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不仅不能为扶倾救危效力,反而乘机做出各种恶劣的行径。

          因而,第三章作者就进一步揭示出了造成这次灾祸的根本原因:国王“辟言不信”,一天天胡作非为,不知要把国家引向何处;而“凡百君子”又“不畏于天”,反而助纣为虐,做出了一系列既不自重、又肆无忌惮的坏事。第四章,作者又以沉痛的语言指出:战祸不息,饥荒不止,国事日非,不仅百官“莫肯用讯”,国王也只能听进顺耳的话而拒绝批评,只有他这位侍御小臣在为危难当头的国事而“憯憯日瘁”了。

          第五章,作者再次申诉自己处境的艰难。由于国王“听言则答,谮言则退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能说会道之徒则口若悬河。自己“维躬是瘁”,而他们却“俾躬处休”。不是自己拙口笨舌,而是国王是非不分、忠奸不辨的行为使自己无法谏诤了。对比鲜明,感情更加深沉。

            因此,在第六章里,作者又进一步说明了“于仕”的困难和危殆。仕而直道,将得罪天子;仕而枉道,又见怨于朋友。左右为难,忧心如焚。

          最后一章,作者指出:要劝那些达官贵人迁向王朝的新都吧,他们又以“未有家室”为借口而加以拒绝,加以嫉恨,致使自己无法说话,而只有“鼠思泣血”。其实,他们在国家危难之际,外地虽然没有家室,也照样纷纷逃离了。

          由此可见,这是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥馑、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真象,以发泄他满腔的忧愤罢了,其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对读者进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。

            作者在抒发他那复杂而深厚的思想感情时,通篇采用了直接叙述的方式来表达,少打比喻,不绕弯子,语言质朴,感情真实,层层揭示,反覆咏叹,时而夹杂一些议论,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美。


    【应和】


    乱世不见君臣忙,

    只在捷足先逃亡,

    奈何小吏有心累,

    千疮百孔如何装。


    5《小旻》


    【原文】


          旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

          潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。

          我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

          哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

          国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。

          不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。


    【通译】


          苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真邪僻,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。

          我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不肯依。若有什么坏计策,他们全都会同意。

          我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。占卜灵龟已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是没有好意见。议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。

          如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。

          就像长流那泉水,不让衰败与陈腐!不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。人们只知这危险,不知其他灾祸临。面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。


    【注释】


    旻(mín)天:秋天,此指苍天、皇天。

    疾威:暴虐。

    敷:布施。

    下土:人间。

    谋犹:谋划、策谋。

    犹、谋为同义词。

    回遹(yù):邪僻。

    斯:犹“乃”、才。

    沮:停止。

    臧(zāng):善、好。

    从:听从、采用。

    覆:反、反而。

    孔:很。

    邛(qióng):毛病、错误。

    潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。

    訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。

    具:同“俱”,都。

    依:依从。

    伊:推。

    于:往、到。

    胡:何。

    底:至,指至于乱。

    龟:指占卜用的灵龟。

    厌:厌恶。

    犹:策谋。

    用:犹“以”。

    集:成就。

    咎(jiù):罪过。

    匪:彼。

    行迈谋:关于如何走路的谋划。

    匪:非。

    先民:古人,指古贤者。

    程:效法。

    大犹:大道、常规。

    经:经营、遵循。

    维:同“唯”,只有。

    迩(ěr)言:近言,指谗佞肤浅无远见的言论。

    争:争辩、争论。

    溃:通“遂”,顺利、成功。

    靡:没有。

    止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。

    膴(wǔ):肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。

    艾:有治理国家才能的人。

    无:通“勿”。

    沦胥:沉没。

    败:败亡。

    暴(bào)虎:空手打虎。

    冯(píng)河:徒步渡河。其他:指种种丧国亡家的祸患。

    战战:恐惧的样子。

    兢(jīng)兢:谨慎的样子。


    【赏析】


        全六章,前三章每章八句,后三章每章七句。

        第一章突兀起句,以怨天的口气发端,指出当前王朝政治的灾难是“谋犹回遹”,昏庸的国王是非不辨、善恶不分,结果“谋臧不从,不臧覆用”,表现出作者对国家命运的愤慨和忧虑。

          第二章进一步指出,所以造成这种政治上的混乱局面,是由于一些掌权者叽叽喳喳、党同伐异。他们“谋之其臧,则具是违;谋之不臧,则具是依”,因而诗人再次发出感叹:这样下去,不知国家要弄到什么地步!从而加深了第一章内容的表述。

          第三章,作者用“我龟既厌”这一典型的事例再次表示对王朝政治、国家命运的深切忧虑,并指出,朝廷上虽然“谋夫孔多”、“发言盈庭”,但都是矢不中的、不着边际的空谈。

          接着第四章又进一步说明,当前王朝的政令策谋,上不遵古圣先贤、下不合固有规范,而国王还偏听偏信、不加考究,就使王朝的策谋更加脱离实际了。

          第五章作者又以谏劝的口气说,国家各种人才都有,国王要择善而从,不要使他们流散、消亡。这实是对周王发出了警告。

          最后一章,作者再次表达了自己忧虑国事的深沉心情,其中“战战兢兢”三句,生动形象、寓意鲜明,写出了自己焦虑万状的心态,广为后世所引用,早已成为著名的成语。

          由上述内容,与其说这是一首政治讽刺诗,不如说它是一首政治抒情诗更确切些。当然,政治讽刺也是一种政治抒情。作者以“谋犹回遹”为此诗中心议题,以对国事的忧虑为主线,以感叹的语气贯穿始终,从中把叙述、揭露、讽刺和议论有机地结合在一起来表述,从而形成了此诗主题明确、内容丰富和感情深厚的显著特色。从谋划的正邪、决策的当否,能看到政治的弊端以至国家的命运,表现了作者具有比较敏锐的政治洞察力,并忧心忡忡,如临深渊、如履薄冰地为国事操心,表现了作者具有比较深厚的爱国感情,这些也就是此诗思想价值之所在。


    【应和】


    朝政已无古贤纪,

    慌不择路胡乱对,

    纵然天下皆苍碎,

    依然有心成作为。


    6《小宛》


    【原文】


    宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

    人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

    中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

    题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

    交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

    温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。


    【通译】


          那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。

          聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。

          田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。

          看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。

          自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。


    【注释】


    宛:小的样子。

    鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。

    翰飞:高飞。

    戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。

    先人:死去的祖先。

    明发:天亮。

    有:同“又”。

    齐圣:极其聪明智慧的人。

    温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。

    昏:愚昧。

    不知:愚昧无知的人。

    壹醉:每饮必醉。

    富:盛、甚。

    敬:通“儆”,警戒,戒慎。

    仪:威仪。

    又:通“佑”,保佑。

    中原:即原中,田野之中。

    菽(shū):大豆。这里指豆叶。

    螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。

    蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。

    负:背。

    尔:你、你们,此指作者的兄弟。

    式:句首语气词。

    榖(gǔ):善。

    似:借作“嗣”,继承。

    题(dì):通“睇”,看。

    脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。

    载(zài):则、且。

    斯:乃、则。

    迈:远行,行役。

    征:远行。

    忝(tiǎn):辱没。

    所生:指父母。

    交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。

    桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。

    率:循、沿着。

    场:打谷场。

    填:通“瘨(diān)”,病。

    寡:贫。

    宜:犹“乃”。

    岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。

    温温:和柔的样子。

    恭人:谦逊谨慎的人。

    如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。

    惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。


    【赏析】


          此虽然不是什么“刺王”之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。

          首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。

          二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病交加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。

          最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度日的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。

            作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。

          第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以“齐圣”之人的“饮酒温克”来对比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之”来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鶺鸰的“载飞载鸣”来映衬自己“夙兴夜寐”地“斯迈”、“斯征”;第五章以“交交桑扈,率场啄粟”来象征自己“填寡”而又“岸狱”的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个“如”字,更把自己“惴惴小心”、“战战兢兢”的心境描绘得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活脱、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。

            总之,《小雅·小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。


    【应和】


    鸠鸟知日度如年,

    背井离乡思故亲,

    兄弟温酒遗世恨,

    我自艰辛育后人。

    《诗经·小雅·节南山之什二》

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经·小雅·节南山之什二》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bigoaqtx.html