Roadside Border Marker
by Cheng Lie
I walked into the memory of a path and it's closing time
for the moment that marked with reserved character
of Orientals, but very clear from the very start.
Across the threshold of East Hill
there're a straight road and hills footnotes---
trees, corollas, meadows and rivers
pureness in dreams also on the scene.
When this country lane becomes the way home,
the waves falling from the height
someone who is there will see them
Southwesterly breeze has run after the feast
and making a beautiful verse for full moon behind border marker
bringing ivory twilight clouds
into tones of autumn as vivid as before.
On the road, whenever
the staying or forgetting
both like the trap set by a lonely fabulous creature
and essentially a labyrinth of glory.
What fallen leaves keep chasing
is merely another initiation
of a constant repetition
for an instant.
2018/ translated by Chen Zihong
界牌
程烈
通过黄昏进入一条路的记忆
充满东方人的含蓄
标记的瞬间,开门见山。
迈过东山的门坎
笔直的路以及山峦的注脚:
树丛、花冠,草甸与河流
梦境中的纯真无一缺席。
这条路成为回家时
高高落下的波浪
谁在,谁就会看见
熏风已攀越盛宴
正为界牌之后的满月填写佳句
把象牙般的暮云
托进澄明如初的秋色。
路,无论何时
停留或遗忘
都如寂寞神兽设下的局
本质里荣耀的迷宫。
落叶不断追逐着的
不过是重复
瞬息间的
另一次开始。
2018年
网友评论