Fragrant Leaves in a Chinese Vas

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2018-12-31 18:11 被阅读34次

    Fragrant Leaves in a Chinese Vase

    By Cheng Lie

    Mixed with a trance-like pale yellow
    of the evening, another sunset
    is approaching four faces leisurely near open doorways of square streets;
    at the final place where breeze not captured, the dark walls
    just as if the scene at dusk reflected off your face.
    A building slowly descending from the sky
    is where the mortal body tirelessly reincarnates.
    A friendly lute boosts the boring summer--
    the flourishing roots in the South
    more quietly stirring up the scent of drooping buds.
    Round arms construct a yearning for cloisters
    ---they're special privileges of a girl's affections;
    in the month of the match when flesh vs. flesh
    it's leisurely and comfortable that horizon trembles with
    and over the time's castles everywhere.
    Once again, I adore it and stop to watch,
    at the initial moment when trap is set
    a door open and closed.
    It's a vibrant color flame-like
    in an attic bedroom for an earliest sleeping also at last.
    Something more familiar than stars
    fragrant leaves in a Chinese vase.

    2004/ translated by Chen Zihong

    一只中国花瓶里芳香的叶片

    程烈

    另一个落日
    混同黄昏销魂的亚麻色,
    散漫地迫近四方街敞开门道的四张脸;
    在未捕捉微风的最后据点,黝黑的墙垣
    宛如拂在脸上一阵世界的迟暮。
    款款步下苍穹的屋宇
    是身体不知疲倦的轮回所在,
    亲切的六弦琴提升百无聊赖的夏季——
    南方枝繁叶茂的根基
    如此隐蔽地催动蓓蕾低垂的芬芳,
    浑圆手臂搭成了无限眷恋的回廊
    ——属于一位姑娘爱的特权;
    肉体与肉体的对局的月份
    是无所不在时间要塞上
    地平线颤抖的一声安逸!
    再一次倾心、驻足
    在布下陷阱原初的时刻,
    有一扇房门开启又紧闭
    火焰般明净。
    在最早,也是最晚睡下的阁楼里
    还有比繁星更让人熟悉的
    一只中国花瓶里芳香的叶片。

    2004年

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Fragrant Leaves in a Chinese Vas

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vljwlqtx.html