美文网首页语言·翻译今日看点教育
摩登家庭 S2-02 口语详细总结

摩登家庭 S2-02 口语详细总结

作者: Coffee_snob | 来源:发表于2017-01-08 14:38 被阅读1207次

最近好忙, 本来想好了一周更新一次的,今天刚好生病在家才有时间写完。可是突然写完突然发现这是第二季第二集!! !崩溃……看来我还在生病…… 我下次一定看清楚再写……

没想到这个总结要写这么久。本来想的每次是花个一两个小时就写完了的。又要查阅词典什么的,还是花了多于双倍的时间…… 不过知道有人是在等着看,知道有人喜欢我写的总结,我还是非常非常开心的,并且对我自己也很有帮助。所以,欢迎催稿~


写在前面的话 

复制粘贴于第一篇,看过的人请跳到【翻译】。

为什么我选择了摩登家庭?

第一,因为我喜欢,百看不厌。大家一定要选个自己喜欢的电视剧啊~ 学语言首先是要培养兴趣,而且学语言也本来是很好玩的事情。一开始的时候有点不习惯这个拍摄方式,但是其实还挺有意思的,就像和他们每个人对话一样。

第二,摩登家庭广受喜爱,都这么多季了还在演,小朋友全长大了。说明外国观众也对这个剧有一定的认可。这个很重要的,因为有些剧只有一两集,剧本写的差,对话也很别扭。

第三,摩登家庭的内容基本上是大家生活中都会涉及的。这也是为什么本剧受欢迎,每个人都会产生同感。这对于语言学习者非常重要,我们就是想学生活中的口语。像生活大爆炸……是很有意思,但是很多词汇我们都不会用的。

为什么要总结美剧口语?

最近我室友很受打击,她是大三的留学生,喜欢上了个外国人,想有点发展,但是那位大哥嫌弃她口语不好,感觉好正式好严肃。最近她说英语的时候都有心理阴影了,一直问我怎么学口语,怎么发短息才自然。我的答案就是……用小词。留学生或者我们在国内接受英语教育的朋友们其实是会很多大词的,但是不会用小词,就导致日常生活中想不出来怎么说,或是太过严肃正式刻板。

而看美剧是学习小词的最佳方式。


为啥不看别人总结的,要看我总结的?

因为我看了别人总结的,写的不好。可能写的好的我没看到吧…… 我之前写过《分享学习英语的误区》里提到过,“看个美剧你就以为你学习英语了?”大家看完了如果不记得的话,确实是无用功。不过如果一集能记住一两个,看完摩登家庭也许你喜欢的外国人就不会嫌弃你了。

我跟别人总结的有什么不一样呢……很多作者喜欢写成单词表一样。说实话,写成单词表没什么太大的意义。我查一查词典就出来了,我们学英语的最不缺单词表。在这个系列里,我会把我认为重要的口语表达词组记录下来,加上我自己的详细解释(源于生活,源于英英词典,源于搭配词典),时而与翻译做比较,有必要时另外造句。

还有就是有个nuance的问题。老外是什么语气,到底是什么意思,很多中国人在生活中搞不明白。我会尽力做这方面的解释和总结。

【翻译】我尽量准确翻译,但是这毕竟不是翻译总结。所以可能有不准确的地方,但是不太会有错误的地方。就是很有可能,有人比我翻译的更加好,但是呢,我还是想节约这个时间来专注于词组用途上。还有一些……呃……我就不翻译了,大家自己领会,自己学习~  引用词典的我都注明了,没注明的都是我自己写的。  


正文 摩登家庭 S2-02


1. Built-up resentment 

Oxford online dictionary: (of a feeling) increasing in intensity over a period of time.(情绪)在一段时间内增加了一定的程度。

注意 在这里的built是过去式,显然是……已经“建立”起来的情绪。

这个词语不管是在口语还是在写作中都非常值得使用,因为它包含了一个情绪建立的过程,所以当在使用的时候显得整个句子特别的有分量。

比如我从上面这个网站里抄的例句:

‘I think that there's a lot of built-up resentment over the bad movies.’

(这句话不知道出处是哪,也不是具体啥意思,但是看到了就觉得好符合现在的“豆瓣”讨论。LOL)

再复制粘贴一个严肃正式的:‘It was the expression of the built-up frustration and rage amongst Muslims against the British Government and landlords.’

翻译:翻译显然是懒得翻built-up,只翻了感情不和。嗯……首先,resentment中文词典是怨恨,然后再加上built-up—长时间积累的怨恨。肯定是在强度上远超感情不和的。

再加一句,这个词还经常被用在唱歌里,演技之类的,一切需要建立情绪的地方,也不一定就是过去式。


2.  feel a bit disconnected from Alex right now. 不是代沟

翻译:disconnected我觉得不太应该翻译成代沟……代沟是挺难解决的一个问题,可是你“disconnected”了以后,还可以”reconnect”呀。

我觉得比较准确应该是,疏远。 我觉得和谁谁最近有点疏远了,我应该跟她多联系联系。

例句:I feel a bit disconnected with my friends since I spent all my time with my boyfriend. I should organize a get-together.我觉得和朋友们有点疏远了,最近总是和男朋友在一起。我应该叫朋友出来聚聚。

3.flirty text messages 嗯,对,暧昧。

Flirt是形容男女之间有点啥的时候经常用的词。

之前大家老说泡妞,现在就说什么……撩妹……撩汉子……这都是可以用这个动词。

他们只是在搞暧昧,they are just flirting.

但是什么……“暧昧让人受尽委屈”,可能不能用这个词。因为英语的这个flirt没有我们所谓的搞暧昧那么严重。

词典为证:behave as though sexually attracted to someone, but playfully rather than with serious intentions.没那么严肃啦


4.The grey one washes me out.翻译是显胖,嗯……100%不正确

Wash you out,都把你冲走了怎么还能显胖呢,冲走了不就是都没了吗。

我感觉大家看英语,用正常思维理解就行,不要觉得是个很神秘的东西。比如这个词,说实话中国人理解起来是有点难,但是你想想白人和我们穿衣服的时候在乎的东西不一样就好理解了。这不是一个胖不胖的问题。

我们黄种人买衣服的时候爱说什么,哎呀穿这套真显白。特别是女孩子不愿意穿衣服显得“蜡黄”,还有“黄脸婆”这样的说法。白人也不愿意那么白,白到外国人常说的……pasty white,(我想可以翻译成石膏白),白到没有立体感。所以外国人化妆爱化阴影,还有腮红。他们也想要那个“complexion”,也就是我们说的气色,肤色。

所以这里呢……这件灰色的把我的气色都冲走了,等于,这件灰色的让我显得惨白惨白的。


5.Has a problem with  确实是,不喜欢。

但是不是简单的不喜欢,是打心眼里不喜欢,心里抗拒。你想说谁不想做什么的时候就可以用这个词组。比如,男生爱跟别人抱怨:My girlfriend has a problem with me hanging out with other girls.

在这里的public display of affection,常用搭配,缩写PDA。

大家也许注意到,外国人吵架的时候,挑事的时候爱说这句:Do you have a problem with me?


6. I have a printer to install. 直译-我还有个打印机要装呢。

中文有点别扭,这句话就是比较那个啥,dramatic,网友音译了这词,抓马。

有好多抓马的台词都是这个句型。看过gossip girl的同学们~ 我记得超级清楚,Chuck特装X的说 “if you don't mind, I have a party to go to”。

强调什么事情是现在需要我去做的,感觉就是想要跟别人说 “我忙着呢”,现在先不跟你说了。


7.  get out of it 翻译大哥直接没翻这个词组

所以我就强调一下这词组。“编瞎话不想帮我”

Oxford dictionary:Contrive to avoid or escape (a duty or responsibility).设法逃避,避免(一个任务或者责任)。 近义词是avoid,这个背过单词的中国人都知道。

所以大家在想说avoid的时候,口语中可以很简单地用get out of something, (get out of paying, get out of the contract.)

8.something going on with her and a boy. 只是暧昧?

根据语境,确实是两人之间有暧昧。

这个 “there is something going on with” 可以直接理解为中文的:有点什么。是不是很简单~

有的时候话可以说的不那么明确,特别是在你也不知道到底发生什么了的时候,正好可以说这句。

Hey what’s up with the boss and the secretary??  (经典老板小蜜梗)

I can’t put my finger on it, but something is going on with these two.(我不能准确地说到底是什么,idiom,但是这两肯定有点什么)

还有就是something fishy = 有点奇怪


9.fall short:达不到标准 

(这句话长,翻译在下面一个画面里……)

想要强调short这小词,大家要全面地学起来。这里只说说其中几个意思,其实有好多别的有待大家自己去探索。

-short意思就是短,但是活用short,把短这个词想的更加广义一点,你就获得了很多新词。

-short of, short on,缺少什么。口语,正式都可以用。

口语:I’m a bit short on cash these days, think I’ll be staying in instead of going out on the weekend.这两天哥们有点缺钱,看来我周末还是在家待着吧,不出门了。

正式:【复制粘贴】The students are long on facts and short on the reflection andanalysis that comes with experience.

-或者就是什么缺了,food is short。

-shortage,名词。 就是正式场合用的短缺

-回到fall short,基本也就是缺的意思。正式场合也是可以用,特别是形容什么数字之类的,fall short of the required two-thirds majority. (没能达到需要的三分之二)。或者是fall short of expectation。近义词,正式场合词语,inadequate,deficient,中文就相当于……差强人意。

(Fall short of是达不到,标准或者什么别的可以加在后面。)

10.-Cameron:“and yes, I went there.”

-Mitchell: “okay you can‘t say ‘yes, I went there. ’ when you go there all the time ”

我把Mitchell的回答也加进去了。这个剧的一大亮点,就是这两位大哥吵架拌嘴。

【顺便提一句,我真是不想吐槽别人,可是最近在简书上出现了一篇热门文章说是教大家用英语撕逼,我想说……你把词列出来有啥意思,我查查词典也能知道怎么说别人傻缺。还有就是咱都是正经人,撕逼咱也别净整那些个脏字是不是。特别是你想和朋友家人撕逼,吵架的时候就更不能用脏字了。(希望这位作者的粉丝不会看我的文章看这么仔细,我都夹在文章中间了。)】

好,让我们来看看真实的吵架。

翻译人员是这样翻译的:

-没错我就是戳到你的痛处了

-你不能拿戳我当乐事,还企图用过去式。你说的好像是你就说了这一次一样,你每次都说我。

是不是有点乱。

让我来解释一下。首先是“go there“这词组。 到底是去哪儿??

其实就是"我们不喜欢别人随便提起来的事情",而你的男女朋友是最了解你不想听什么话题的。翻译是痛处,我觉得也对。但是不愿意别人提的事情也并不一定是痛处,也许就是烦。

在这里Mitchell也许觉得 ‘你都知道我不喜欢在外面亲亲我我了,为啥还提’

Cameron在这里预想到了Mitchell会说 ‘why do you have to go there?’ 所以他提前说了 “and yes,

I went there”  对,我就是提了怎么了。

(接着翻译大哥就整个混乱了,什么过去式,跟乐事没半点关系)

Mitchell就抱怨他:你明明就总是提(go there all the time),别装的跟你没提过一样。

(yes, I went there/对我就是提了怎么了,语气似乎是下了决心把这个事情追究追究,也就是-假装以前没提过)

好像更乱了……

我不知道我这样解释清楚不清楚…… 不清楚的话……多看两遍吧>.<

所以你吵架的时候可以活用 “go there” 

比如对方翻旧账

-Why do you have to go there? It has nothing to do with this.

比如对方快要说出你不想聊的事

-No, don't go there. I don't want to fight with you.

又比如你觉得对方提的事情太过分了,你要生气(华丽丽地)的转身走掉之前……

-You should’ve never went there. 

记住:和歪果仁吵架的时候总是要去哪~


11. walk with me 笑点 哈哈哈

这里真的值得一笑,如果你没有笑的话……我解释了以后就不好笑了……但也许下次再听到会笑一下吧

剧情:Jay叫Phil给他弄打印机,Phil就特得意因为终于老丈人有事找他帮忙了,于是就有点飘飘然。Jay觉得没啥大不了都想翻白眼了,这时候Phil来一句,“walk with me?”语气超级……轻浮…… 他其实是要叫Jay过来看看电脑,结果超级抓马地说 “跟我过来”,明明只是一个转身的事情。Jay这个时候看了一眼镜头,无语的表情。

看吧,解释了就不好笑了。

Walk with me: 跟我过来 ---一般来说是跟我过来,我给你看看什么东西。

12. We’ve been texting for a while, and it‘s been nice.  But I feel like it’s leading to something else.

没截图,Alex表白的一句话。大家可以使用,但是感觉好像只有青少年会这么说。

成熟一点的表白:we’ve been seeing each other for a while, I feel like it’s leading to something.

分类讨论:We’ve been seeing each other for a while, I feel like it’s leading to something.

试探对方,就加 what  do you think?

直接表白,就加 I think I have feelings for you / I think I like you.

注意:如果你不想说我喜欢你,很多人会说我对你有感觉,英文一样,I have feelings for you.

和朋友说的话,意思是春心欲动,“我们已经出去过好几次了,感觉我们之间会发生什么。”


13. I‘ve got my quirks 如何和好

这里就很甜蜜,Cameron说我也有我自己怪的地方。是的,两人在一起就是要相互包容对方。

Anyways,quirky, quirks 有的时候是古怪的意思,但有的时候是新奇,“酷炫的特别之处“。还是那句话,看语境。

道歉的时候可以用这句话,I‘m sorry, I shouldn't have gone there, I mean, I have got my own quirks too  (又是要去哪LOL)

14. Working on something. 

外国人很喜欢说 work 这词。掌握了work,口语就溜溜的。

Working on it  这里翻译的是我正在改,我觉得翻的很好.

Working on something - 外国人很喜欢用这个词指 personal development(这里指的是自己的情商方面的)外国人很喜欢说personal development 这个概念, 大家可以自行多了解了解。我也三言两语解释不清楚。

I’m working on my English speaking skills. (中式英语,I'm practicing speaking English.)

I’m working on my pick-up line. 我在练习撩妹用语

I'm working on myself, for myself by myself. Personal development ……嗯……自行领会吧……

【题外话,外国人还喜欢说me, myself and I, 固定搭配。有的时候是孤独的意思,有的时候是别的意思。孤独也不一定是不好的事情。可以用来开玩笑,我们三个人准备出去喝酒,你问我都有谁?Me,myself and I~】

15.Lovey-Dovey in public亲亲我我,甜蜜

现在中文表述可多了,什么秀恩爱,喂狗粮(?)

这句话是Gloria大姐说的,和Cameron做比较。Lovey-dovey VS. public display of affection. 这台词写的~ 就显出Gloria英语词汇少。Lovey-dovey就是口语表达方式,但是外国人喜欢说PDA,因为外国人喜欢PDA~ 你看我们中国人以前都没有秀恩爱这样的词语。 

16. Let me in on your tricks他告诉我你的小把戏了

Cambridge dictionary: to tell someone about something that is secret, or to allow someone to become involved in something that only very few people are involved in

看解释,是不是和“tell“不一样。确实是”告诉“的意思,但是呢,又有这个秘密的一层含义。说英语就是在于用词,如果只是说tell的话,就好像是很随便地就告诉了一样。

词典例句:Debbie agreed to let me in on her plans. 黛比同意了让我参与她的计划。


17. Feel bad 不是不爽的意思

首先我想说……不爽是不是不高兴,有点生气的意思?

第二 feel bad 一般指觉得心里不是味儿,过意不去,有点对不起,的意思,完全没不爽,不高兴的意思。

Cambridge dictionary feel bad: to feel ashamed and sorry

例句-Knowing that I hurt her makes me feel really bad.

这个词组在人际交往中也很常用,因为很笼统。

-在男女关系中,也是需要客气客气的

You don't have to drive me every day, I feel bad for making you wake up so early. 你不用非得每天送我,我觉得有点对不起你,每天都要起那么早

-在多么亲的朋友之间,生日什么的还是要一起庆祝的

Let me buy you dinner, I feel bad that I was so busy,I couldn't come to your birthday last week. 这次我请吧,上周你过生日我太忙了都没去成,有点过意不去。

【我感觉…我们中国人还是该说的话都说到的,但是我们不会说I feel bad,甚至于我现在硬要加上去,感觉特别别扭。但是外国人还是很喜欢用表达自己的情绪的词语的。包括韩语也是这样。】


下次我会写第一季第二集的……还好每一集都是独立的小故事……>.<

相关文章

网友评论

    本文标题:摩登家庭 S2-02 口语详细总结

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/emmqbttx.html