美文网首页婉儿梅花🌸一思译文
名诗我译(玛丽·奥利弗篇)——The Fish (鱼)

名诗我译(玛丽·奥利弗篇)——The Fish (鱼)

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-09-03 00:05 被阅读0次

    作者:Mary Oliver

    译文、配图摄影:真念一思

    The first fish

    I ever caught

    would not lie down

    quiet in the pail

    but flailed and sucked

    at the burning

    amazement of the air

    and died

    in the slow pouring off

    of rainbows. Later

    I opened his body and separated

    the flesh from the bones

    and ate him. Now the sea

    is in me: I am the fish, the fish

    glitters in me; we are

    risen, tangled together, certain to fall

    back to the sea. Out of pain,

    and pain, and more pain

    we feed this feverish plot, we are nourished

    by the mystery.

    第一条

    被我捉住的鱼

    不愿安静地

    在提桶里

    躺下

    而是拼命挣扎,大口呼吸

    在越来越炽烈的

    惊恐气氛中

    死去

    死于缓缓流逝的

    可望而不及的希望。后来

    我剖开它的身体,将鱼肉

    和鱼骨分开

    吃掉了它。现在大海

    在我身体里: 我就是那条鱼,那条鱼

    在我体内闪闪发光; 我们

    纠缠在一起,上升,当然必将

    落回大海。脱离痛苦

    而痛苦,还有更多的痛苦

    我们为这个狂热的阴谋提供着养料,也被这个秘密

    所滋养......

    作者简介及更多精彩内容,尽在专题:

    名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!


    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(玛丽·奥利弗篇)——The Fish (鱼)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/euhbdktx.html