107 The One With the Blackout
107 纽约大停电
【剧情提要】
一场突如其来的停电带来了许多故事
Chandler和一名维密模特被困在了一个电话亭里
Ross在准备和Rachel表白的时候遭遇“飞来横猫”
【精彩对白】
Rachel:Wow,this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
哇哦,太酷了,伙伴们。整个城市都断电了!
Monica:Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it's coming back on.
俺妈说整个曼哈顿,布鲁克林和皇后区的一部分都断电了,没人知道什么时候能恢复供电。
Black out 中断,停止;熄灭灯;暂时失去知觉
He thinks he's going to black out and he stops his digging, steadying himself on the green handle of the spade. 他觉得眼前一黑,于是停止挖掘,撑住绿色的铁锹把手以保持平衡。
Chandler: Oh my God, it's that Victoria's Secret model. Something...something Goodacre.
(内心独白)额滴神,那是“维多利亚的秘密”的模特。叫什么…什么…Goodacre来着。
Jill: (on phone) Hi Mom, it's Jill.
(打电话) 妈,是我,Jill。
Chandler: She's right, it's Jill. Jill Goodacre. Oh my God. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!
(内心独白)她说的对,是Jill。Jill Goodacre。额滴神啊。我和Jill Goodacre被困在一间提款室里了!
Is it avestibule? Maybe it's an atrium. Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
(等等)这是个提款室吗?也许是个中厅。恩,对,那是你现在应该关心的,你个蠢货!
Jill: (on phone) Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, in an ATM vestibule.
(打电话) 是的我很好,我被困在银行了,一个提款室里。
Chandler:Jill says vestibule... I'm going with vestibule.
Jill说这是提款室…那就是提款室。
trapped 英 [træpt] 美 [træpt] adj. 捕获的;陷入困境的;收集的;受到限制的
When we believe that reality is confined toonly what we see, we become trapped into thinking the only truth is what wesee. 当我们相信现实仅仅局限于我们所能看到的,我们就会陷入这样的困境,认为唯一的事实就是我们所能看到的。
vestibule 英 ['vestɪbjuːl] 美 ['vɛstɪbjul] n. 前厅;门廊;玄关
atrium 英 ['eɪtrɪəm] 美 ['etrɪəm] n. 中庭,天井前厅;[解剖] 心房
Jill: Would you like some gum?
你要来块口香糖吗?
Chandler: Um, is it sugarless?
额,是无糖的吗?
Jill: Sorry,it's not.
抱歉,不是。
Chandler: Oh, then no thanks. What the hell was that? Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it.
哦,那就不要了,谢谢。(内心独白)这是什么鬼?记住了:如果Jill Goodacre给你口香糖,你就拿着。如果她给你血肉模糊的动物尸体,你也得要!
sugarless 英 ['ʃʊɡəlɪs] 美 ['ʃʊɡəlɪs] adj. 无糖的;不含糖的(尤指用糖精配制的)
其他以-less结尾的常用词:
worthless 无价值的, 无益的
jobless 失业的,无业的
fearless 大胆的, 勇敢的
homeless 无家的, 无家可归的
restless 不平静的, 不安宁的
tireless 不知疲倦的,持久的
ruthless 无情的, 残忍的
blameless 无可指责的
Phoebe: This is so typical. I'm always the last one to know everything.
这真是太典型了。不管什么事,我每次都是最后一个知道的。
Monica: No,you are not. We tell you stuff.
不,才不是呢。我们都告诉你。
Phoebe: Yuh-huh! I was the last one to know when Chandler got bitten by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in.
少来了!我是最后一个知道Chandler在动物园被孔雀啄了。我是最后一个知道在Joey搬来时你有一阵子暗恋他。
(Monica gestures at Phoebe to shut up; Joey looks surprised butpleased) Looks like I was second to last.
(Monica打手势让Phoebe闭嘴;Joey听后很吃惊但很高兴)看起来我是倒数第二个知道的。
typical 英 ['tɪpɪk(ə)l] 美 ['tɪpɪkl] adj. 典型的;特有的;象征性的
This is very typical in Thailand, but it is not accepted in movies. 这在泰国是非常典型的,但却不能出现在电影里。
have a crash on 迷恋某人
I believe that most of boys or even some men have a crash on toys especially transformers which are usually displayed as kind of glory or wealth.
我想许多男孩子甚至成年男性都对变形金刚情有独钟吧,将变形金刚模型作为“财富”和“荣耀”象征而收藏。
Jill: Well, this has been fun.
好啦,这段时间很愉快。
Chandler:Yes. Yes, thanks for letting me use your phone... and for saving my life.
恩恩,谢谢你借给我电话用…以及 救我一命。
【实用例句】
I want to start with a song that’s about that moment when you suddenly realize what life is all about. OK, here we go.
我想以一首关于某个你顿悟人生的瞬间的歌作为开头。好了,让我们开始吧。
Step back. We have a winner!
靠后站!胜者已出!
He said we were holding up the people behind us.
他说我们会妨碍到身后的其他人。
I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork.
我在掌控时间好吗?我在为将来奠定基础。
You owe me a cat.
你们欠我一只猫。
I know it's totally superficial and we have absolutely nothing in common, and we don't even speak the same language.
我知道这很浅薄,我们没有任何共同点,甚至说的都不是同一种语言。
This probably isn't the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica.
可能现在说这个不合适,但你得给Monica办个生日派对。
网友评论