美文网首页最爱老友记今日看点语言·翻译
大鹏学英语丨《老友记》第一季第4集

大鹏学英语丨《老友记》第一季第4集

作者: 大鹏元帅 | 来源:发表于2017-01-12 23:09 被阅读92次

    104 The One With Hockey

    第1季第4集  冰球比赛

    【剧情提要】

    本集是关于两个苦逼的故事

    苦逼Ross仍无法释怀同性恋前妻,在Chandler和Joey的怂恿下去看冰球,结果“中奖了”

    苦逼Rachel领到第一份薪水即严重受挫,而在同龄好友的对比下更是伤害值乘以N倍

    【精彩对白】

    Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

    Monica: What's going on with you?

    Phoebe:I got no sleep last night!


    Ross:没事,刚才你又打盹

    Monica:你是咋的了?

    Phoebe:我昨晚根本没捞着睡!

    Nod [nɒd] off: 打盹,犯困,打瞌睡



    Chandler和Joey忽悠Ross去看冰球,说是为了给他庆祝生日,被Ross一眼识破:

    Ross:So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

    Chandler:Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."


    Ross:我猜你们是有一张多余的票,又争论不下到底谁带女伴。

    Chandler:那我们得有多悲观啊。

    通常说对于同一件事情有不同的心态,乐观的人谁说“The glass is half full 杯子是半满的”,关注于“满”的状态。而相反悲观的人则会说“The glass is half empty 杯子是半空的”,关注的是“空”的状态。



    Ross:Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?

    Chandler: You got it.


    Ross:好吧好吧,也许那会让我转移注意力。你能答应我给我买个大手指吗?

    Chandler:没问题

    Take ones mind off:使某人不再想某事,将其注意力从某事转移。

    Close your eyes and listen to slow music to take your mind off of emotional pressure.

    闭上眼睛,听一听慢节奏的音乐,让你的思维离开情绪的压力。




    Monica:(on phone) Could you please tell me what this is in reference to? Yes, hold on. (To Rachel) Um, they say there's been some unusual activity on your account.

    Rachel:But I haven't used my card in weeks!

    Monica:That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you're okay.

    Monica:(接电话)你能告诉我有什么事找她吗?是的,稍等。(对Rachel)额,他们说你的账户出现了异常情况。

    Rachel:可我都几周没刷我的信用卡了!

    Monica:这就是异常情况Rachel得有多败家)。听着,他们只是打电话确认一下你还好吧。

    in reference to 关于...

    My sister often makes a joke that,“ Everybody runsfaster online.”in reference to the ways people lie about things online.

    我的妹妹经常开玩笑说,“每个人在网上都能言善道。”她指的是人们在网上说谎的方式。




    Receptionist: Fill these out, sit over there.

    Ross:Look, I don't wanna make any trouble, okay,but I'm in a lot of pain here, alright? My face is dented.

    Receptionist: Well, you'll have to wait your turn.


    前台接待:填好表格,坐那边(等着)

    Ross:听着,我不想找麻烦,好吗,但我要疼死了。我的脸都凹进去了。

    前台接待:那你也得排队等。

    dent [dent]:凹痕,削弱,牙齿。

    Record oil prices have dented consumer confidence.前所未有的高油价已经挫伤消费者信心。

    dentist['dentɪst]:牙科医生。




    Rachel:I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.

    Monica:No, you were right. I don't have a plan.


    Rachel:对不起伙计们。我不是有意破坏你们心情的。

    Monica:不,你是对的。我根本没有什么计划。

    Bring down: 降低,打倒,打垮,击落。(与之相反raise up:如西城男孩的"you raise me up"你鼓舞了我)

    They were threatening to bring down the government by withdrawing from the ruling coalition.

    他们威胁要退出统治联盟以让政府垮台。



    Ross: Look, it's just a little more complicated...

    Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you? That she likes women? That she left you for another woman that likes women?

    Ross: Little louder, okay, I think there's a man on the twelfth floor in a coma that didn't quite hear you...


    Ross:听着,这事有点复杂……

    Chandler:啥?啥?什么复杂?是她离开你了?是她喜欢女人?是她因为另一个喜欢女人的女人而离开你了?

    Ross:再大点声呗,我觉得12楼那个昏迷中的男人有点听不清你说什么……

    【实用例句】

    So what, you're not the only one.

    那又怎样,又不是只有你一个人这样。

    Okay,but Monica, what if-what if it doesn't come together?

    好吧,但是Monica,那如果无法无法步入正轨呢?

    Whoah,boy, hockey was a big mistake! There was whole bunch of stuff we could've done tonight!

    哇哦,好家伙,看冰球真是个大错误!今晚我们本来有一大堆事情可以做的。

    Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs. Oh come on, admit it! All things considered, you had fun tonight.

    哦,我认为你在《沉默的羔羊里》演的很出色。来吧,承认吧!总的来看,你今晚玩的很开心。

    I found it. Finders keepers, losers weepers.

    我找到它的。谁找到归谁,丢的人活该(哭瞎)。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:大鹏学英语丨《老友记》第一季第4集

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gxhdbttx.html