美文网首页历史生活、文字日更达人联盟
读《庄子》// 人间世(十八)

读《庄子》// 人间世(十八)

作者: 原麈 | 来源:发表于2019-08-11 15:50 被阅读19次

    庄子·人间世(雅译)

    宋国荆氏一地,

    宜种楸、柏、桑树。

    一握两握粗的树,

    被想做系猴木棍的人砍了去;

    三围四围粗的树,

    被想做高大屋栋的人砍了去;

    七围八围粗的树,

    被想做棺材的贵人富商砍去。

    所以未能终享其天年,

    而中道夭折于斧下,

    此乃有用之材的祸患。

    所以古时禳除不祥的祭祀,

    凡白额的牛和高鼻的猪,

    以及生痔疮的人,

    都不可用来祭祀河神。

    这些巫祝都知道,

    认为是不吉祥的。

    但这正是神人以为最吉祥的。

    庄子·人间世(原文)

    宋有荆氏者①,宜楸柏桑②。其拱把而上者,求狙猴之杙者斩之③;三围四围,求高名之丽者斩之④;七围八围,贵人富商之家求禅傍者斩之⑤。故未终其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白颡者⑥,与豚之亢鼻者⑦,与人有痔病者,不可以适河⑧。此皆巫祝以知之矣⑨,所以为不祥也。此乃神人之所以为大祥也。

    【注释】

    ①宋:宋国。荆氏:地名。

    ②宜:适宜种植。

    ③拱把:合手之粗。杙(yì):短木棍,用以击猕猴。

    ④围:长度单位。名:大也。丽:同“欐”,即屋栋梁。

    ⑤禅(shàn)傍:棺材。

    ⑥解:解除,祛除。意谓以巫祝祭祀祛除不祥。颡(sǎng):额头。

    ⑦豚:猪。亢:高。

    ⑧适:同“擿”,投掷。

    ⑨巫祝:祭祀神职人员。

    庄子雅译 - 文集 - 简书

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读《庄子》// 人间世(十八)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fsedjctx.html