美文网首页
心经--学习翻译笔录

心经--学习翻译笔录

作者: 空尘L | 来源:发表于2020-01-11 01:45 被阅读0次

摩诃般若波罗蜜多心经 -- 读书笔记

The Heart sutra study notes

前述心得:

这是我最早感兴趣的经文,不是因为信佛,而是因为当时偶然看到了这部经里面最经典的一句话的解释,恍然发现,这不是一种人生观哲学观么,于是想弄明白里面的意思,努力各种追本溯源,当然有些东西在抄录过程中忘记写下来源了,这里只是给自己的一个读书笔记吧。里面尝试对比不同语言对其的释义,意不在执着究竟哪个解释是对是错,而是因为语言承载着不同的思维方式,可以帮助从不同角度更好的理解。

Preface:

The heart sutra is the earliest sutra got my interest in, not because of the belief in the Buddhasium, but because I accidentally saw the interpretation of the most classic sentence in this sutra, I found out that this is not a religion but a philosophy of life. So I want to have a better understanding of the heart sutra , and try to trace back to the original source. Of course, some things have forgotten to write down the referance during my transcription  study process. Here is just a reading note for myself. Trying to compare the interpretations of different languages, different source.  The purpose is not to insist on which interpretation is right or wrong, because the language carries different ways of thinking, which can help to better understand the sutra from different angles.

整理笔记最大的感触是:

my deepest feeling and impression during organizing those note are: 

一,不可说。二,切勿迷信。当一个人试图去理解一个东西或者概念的时候,会不可避免地受到自己已知的,有局限的知识和认知的禁锢。所以我以下说了半天,其实什么也没说,您不小心过来看到了,看了就看了吧。仅此而已。

First: Can Not exlpain by language. 

Second: Do not treat it as faith, blind faith is like obsession.

when people try to understand some thing or some concept, we can only try to understand it by the knowledge or cognition we know or have. And that is the frame we lock ourselves in. If you accidently clicked in and read it, hope it can help you on the way of free yourself, Which means whatever you have read, i have wrote and explained is all just "nothing". 

先说中文,再说梵文,最后再试试解释到英文。


缘何名为读书笔记

Why call it study notes

纵观古今,有许多名师大德留下了诸多,疏,钞,释,义,注,解;

Throughout history,there are many  eminent monks, gurus, great masters have given various "Shu", "Chao","Shi", "Yi", "Zhu", "Jie".

疏的意思是说的阐明,宣讲,也就是说过去的大师,对于佛经里面深厚的义理进行阐述,经论言简意赅,总得有人去比较详细易懂的讲讲,他的话不是经论原文,他写的解释叫做疏。

"Shu" which is means to clarify, or preaching, Which come from the past great masters, to give the deep sutra's meaning a better clarification, detailed explaination. It is not the original sutra, but an easier understand explanation from a  eminent monks, gurus or great masters

“钞”在这同“抄”,有选摘的意思。从文看,“文钞”应该可作“文选”解罢。是把他读过的经论善书,认为非常好的段落,非常的内容集中起来,这个叫文钞。有点像经典摘抄文集。

"Chao"  means to select and pick out, in this form of writings, the auther select certain paragraphy from the original sutras and put them together. Kinda like classic excerpt collections.

注是说的对于某一个词,某一个字,某一段话,这段话的来处进行说明,方便大家考证,了解。

"Zhu" can be understand as Annotation Preferences or referance, which used for certain word, sentance or even paragraphy, to explain it meanings and note where it come from. 

解是解释,他不单单是对某段话进行注释,还要阐述这段话的意思。

"Jie" is on top of reference the certain word, sentance or paragraphy, to give it the authors own understanding and explainations.

而本人无有成就,也就只能算是站在诸位巨人肩膀下尝试理解,把自己学习的过程,理解的意思,予以整理记录,所以这里自称读书笔记。

As for this writings, I am no Master, gurus or even a monk, I only writes down the Heart sutra's study process and my own understanding for this. therefore i call this  "The Heart sutra study notes"


主要学习资料来源

Major study source

此篇所提及的梵语,用的是悉昙体,以及罗马发音。

The below mentioned language is Siddhaṃ calligraphy of the Sanskrit. 

正文会从中文梵语最后到英文的逐句逐字翻译,从经文的名字开始,对比中文梵文,因为梵文是可以找到的我能追溯最久远的官方文献,而中文除了是我的母语以外,也是我能找到的跨越历史时间最长,有众多高僧大德解释的语言。

The Heart Sutra will be compared and translated from Sanskrit to Chinese then last English, starting with the name of the scripture, compared with Chinese Sanskrit, because Sanskrit is the official document that I can trace back to the oldest, and Chinese is not my native language It is also the language that I can find for the longest time spanning history, with many eminent monks explaining it.


正文:

中文:摩诃般若波罗蜜多心经

梵文发音: maha prajñā     pāramita    hṛdayam    sūtra 

MA 摩            HA诃

摩诃:梵语,大,虚空的意思 maha


延伸: 

    “何名摩诃?摩诃是大。心量广大犹如虚空无有边畔。亦无方圆大小。亦非青黄赤白。亦无上下长短。亦无嗔无喜。无是无非。无善无恶。无有头尾。诸佛刹土尽同虚空。世人妙性本空无有一法可得。自性真空亦复如是。善知识。莫闻吾说空便即着空。第一莫着空。若空心静坐。即着无记空。”(《六祖法宝坛经·般若品第二》)

宣化上人在《六祖法宝坛经浅释》中释义:“什么叫摩诃呢?摩诃翻译为大。什么是大 呢?人的心量广大如虚空,就像心想到月球去,就发明火箭。所以说心无边际、无限度,故没有方圆或大或小。心就是无形,大而无外,小而无内。心量也没有青黄 赤白黑等颜色的表现,也没有上和下,长和短。自性本无嗔无喜,它是中道的;也没有是或非,若有是有非,就不是你的真心了。没有善心所或恶心所。(所以六祖 大师对惠明开示说:“不思善,不思恶”)心也没有头或尾。诸佛刹土和虚空是一样的。我们人本有的妙性是空的,没有一个法可得,所谓“自性如虚空,真妄在其 中,悟彻本来体,一通一切通。”自性真空就像我上边所说的道理一样。善知识,不要听到我说空,就执着空。首先 最重要的就是不执着于空。你假使说一切空,心空身也空,世界也空了,此时静坐在那地方,就会落到无记空。无记空就像死了似的,什么也不知道,虽是活人,一 坐就像死了似的。我们修道,是真空里有妙有,不是什么都不知道。要什么都知道,还要什么都不知道,明明了了,清清楚楚,就像“心清水现月,意定天无云”的 道理。”

六祖法宝坛经浅释(般若品第二)


--姚秦·鸠摩罗什

观自在菩萨。行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空。度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相。

不生不灭,不垢不净,不增不减。

是故空中,无色无受想行识。无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法。无眼界,乃至无意识界。

无无明,亦无无明尽。乃至无老死,亦无老死尽。

无苦集灭道。无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无罣碍,无罣碍故,无有恐怖,远离顚倒梦想,究竟涅槃。

三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

(西晋道安的《综理众经目录》与出三藏记集》中此经无译者名

^鸠摩罗什译作目录中原无此经,唐《开元释教录》中才首次称鸠摩罗什译。Kazuaki Tanahashi.The Heart Sutra: A Comprehensive Guide to the Classic of Mahayana Buddhism. Shambhala Publications. 10 March 2015: 103.ISBN978-0-8348-2968-8.)

翻译笔录:

1. 汉语名称逐字翻译:

摩诃:大,虚空

般若:智慧,灵 Prajñā

Prajñā

波罗:到达彼岸(目的地)pāra

:一,极,宙心 mi

多daa:万法,万种,万有,万物。十方三世,一切佛,神(本人理解为所有一切存在的无限的一个数字概念)

:大灵,人的生命本质,生命光音色能量体(注:很有意思,没有提及质量概念,让我想起了上帝粒子)

:径,路径,通道。

全称翻译为:大智慧回归宙心的途径。


2. 经文分句浅释:

观自在: 这三个字是双关语,

                其显意 是指观世音,也就是众所周知的观世音菩萨,这个有形的,能被我们价值观接受的一个存在形式。深究一点,就是,为什么有的地方记录观世音菩萨,有的说观自在菩萨呢?其实“观自在菩萨是由证到的果位而表名,而观世音菩萨乃从因地所修之法而得号而已。” 

观自在:白话一点,观,观想,就是不光用眼去观,用心去观,感觉很像是集中精力的去做(体会)一件事,观想,由此获得“自在”的解脱,就是脱离了肉身所限定的: 生,死,以及我们肉身所困惑于此的一切感知感知。比如,有身体才有触觉,味觉,听觉,视觉,等等。

观世音:名号,是从因地所修之法而得。白话一点,我的理解,就是观世音听闻天下声音,听海潮之声,

                其密意 是指在入定时要观——自在菩萨(即摩尼珠)在出出入入。摩尼珠是在天目前出现的极亮光团,在他聚足能量时,脑中一片光亮。

参考:

湛山 虚大师讲  三宝弟子王 恺敬录  http://bookgb.bfnn.org/books3/2149.htm

平实导师讲述   心经密意--心经与解脱道、佛菩提道、祖师公案之关系与密意 http://www.hymzw.org/zjdz/jbzl/j13.htm


相关文章

网友评论

      本文标题:心经--学习翻译笔录

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gbwuqctx.html