《池塘》
又是夏天八月,我又一次
啜饮日光
百合花再一次铺满水面
我知道它们要的是相互摩挲。
已经多年未到此处
这期间我继续过我的日子。
像仓鹭,多想歌唱,但只会嘎嘎地叫,
我也希望会歌唱。
哪怕喉咙发出一点点的感谢也好。
事情一向如此,也将继续如此:
一生之中我能感受到幸福,
除了那些不幸福的事,
我也都记得。
我们每个人都披着阴影。
但是现在又到了夏天
我看着百合花互相躬身,
然后乘着风顺着愿望,
一步步地互相靠拢,
很快地,我将转身回家,
谁知道,或许我也将歌唱。
The Pond: A Poem
BY
MARY OLIVER
August of another summer,and once again
I am drinking the sun
and the lilies again are spread across the
water.
I know now what they want is to touch each other.
I have not been here for many years
during which time I kept living my life.
Like the heron, who can only croak, who
wishes he could sing,
I wish I could sing.
A little thanks from every throat would be
appropriate.
This is how it has been, and this is how it is All my life I have been able to feel
happiness,
except whatever was not happiness,
which I also remember.
Each of us wears a shadow.
But just now it is summer again
and I am watching the lilies bow to each
other,
then slide on the wind and the tug of desire, close, close to one another.
Soon now, I'll turn and start for home.
And who knows, maybe I'll be singing.
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
网友评论