美文网首页语言·翻译语文 语花默岩文学
泰戈尔《吉檀迦利》新译第83首·眼泪的珠链

泰戈尔《吉檀迦利》新译第83首·眼泪的珠链

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-02-25 16:21 被阅读0次

    83

    圣母,我要用我悲伤的眼泪编一条珠链挂在你颈上。

    繁星将光芒铸成足镯装饰你的双足,但我的珠链要挂在你胸前。

    财富和名声都源自你,由你赐予或剥夺。但我这悲伤完全是自己的,当我将其作为祭品献给你时,你以荣耀酬谢我。

    中英对照:

    Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow.

    圣母,我要用我悲伤的眼泪编一条珠链挂在你颈上。

    The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast.

    繁星将光芒铸成足镯装饰你的双足,但我的珠链要挂在你胸前。

    Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. But this my sorrow is absolutely mine own, and when I bring it to thee as my offering thou rewardest me with thy grace.

    财富和名声都源自你,由你赐予或剥夺。但我这悲伤完全是自己的,当我将其作为祭品献给你时,你以荣耀酬谢我。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译第83首·眼泪的珠链

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hbgtchtx.html