102
I boasted among men that I had known you. They see your pictures in all works of mine. They come and ask me, `Who is he?' I know not how to answer them. I say, `Indeed, I cannot tell.' They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling.
我向人夸耀说我认识你。他们在我所有作品里看到你的图像。他们过来问我:“他是谁?”我不知如何回答。我说:“其实,我说不上来。”他们责怪我,轻蔑地走了。而你坐在那里微笑。
I put my tales of you into lasting songs. The secret gushes out from my heart. They come and ask me, `Tell me all your meanings.' I know not how to answer them. I say, `Ah, who knows what they mean!' They smile and go away in utter scorn. And you sit there smiling.
我把你的传奇编成不朽的歌。秘密从我心中涌出。他们过来问我:“把所有意思告诉我们吧。”我不知如何回答。我说:“唉,谁知道那是什么意思!”他们冷笑着,极其鄙视地走了。而你坐在那里微笑。
网友评论