【草虫】
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则悦。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
【词释】
草虫:草丛间活动的昆虫。
喓(yāo)喓:虫鸣声。
趯(tì)趯:昆虫跳跃之状。
阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一种蝗虫。
忡(chōng)忡:心情忧虑的样子。
亦:假如。
既:已经。
止:语助词。
见:见面。
觏(gòu):遇见,此诗中有成婚的涵义。
降(xiáng):平静,放下。
陟(zhì):升,登。
言:我。
蕨:野菜名,初生无叶时可食。
惙(chuò)惙:忧虑,愁苦的样子。
说(yuè):通“悦”,喜悦。
薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。
夷:平,此指心情平静。
【译文】
品读[国风•召南•草虫]
* 从草丛中的蚱蜢“相互为伴”勾起了思念爱人的心绪。
* 从秋天一直期盼到春来,感情炽热,思念不减。
* 古人的时间意识——“二十四节气”与“三侯”。
“草虫、阜螽同类,故草虫鸣而阜螽跳从之。”— [清]王先谦
【大白话】
草虫和蚱蜢是同一种类型的昆虫,所以草虫一鸣叫,蚱蜢也会跟着一起跳跃,同类从之。
“思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。”— 《楚辞•九歌—云中君》
【大白话】
思念神君声叹息,忧心忡忡黯神伤。
“男女觏精,万物化生。”—《易经》
【大白话】
男女的结合,产生生命和延续。
“既觏,谓已昏也。”—《毛诗郑笺》
【大白话】
这位妇女心中真正的幻想和期盼的是,能和心中的这位在远方的情人相见并成婚。
“始因秋虫以寄恨,继历春景而忧思。既未能见,则更设为既见情形以自()慰其幽思无已之心。” —方玉润《诗经原始》
【大白话】
这位妇女用秋天的草虫来寄托心里的思念幽恨,又经历春天的景色而凭添心中的忧愁,知道见不到心中的爱人,所以就心中幻想着与他相见的情形,来自我安慰。
三侯
【扫盲贴】
指节气。一候为五天,三候十五天为一个节气。
立秋:一候凉风至;二候白露生;三候寒蝉鸣。
处暑:一候鹰乃祭鸟;二候天地始肃;三候禾乃登。
白露:一候鸿雁来;二候元鸟归;三候群鸟养羞。
秋分:一候雷始收声;二候蛰虫坯户;三候水始涸。
寒露:一候鸿雁来宾;二候雀人大水为蛤;三候菊有黄华。
霜降:一候豺乃祭兽;二候草木黄落;三候蜇虫咸俯;
立冬:一候水始冰;二候地始冻;三候雉人大水为蜃。
小雪:一候虹藏不见;二候天气上升地气下降;三候闭塞而成冬。
大雪:一候鹃鸥不呜;二候虎始交;三候荔挺出。
冬至:一候蚯蚓结;二候糜角解;三候水泉动。
小寒:一候雁北乡,二候鹊始巢,三候雉始鸲。
大寒:一候鸡乳;二候征鸟厉疾;三候水泽腹坚。
网友评论