英文 | 中文 |
---|---|
I've been corresponding with Dr. John Sturgis | 我跟约翰·斯特吉斯博士一直有通信 |
at East Texas Tech. | 他在东德克萨斯理工大学教书 |
He said I could audit his course. | 他说我能去旁听他的课 |
Connie, I would like to see you again. | 康妮我很希望能再跟你见面 |
Perhaps we could have dinner sometime. | 或许有机会我们可以一起吃个晚饭 |
Yes, we would love that. | 太好了我们很愿意 |
We would? | 我们会愿意吗 |
If they get married, we immediately double | 如果他们结婚了我们家族的聪明人数量 |
the number of smart people in our family. | 就可以瞬间加倍呢 |
Hello, Dr. Sturgis. | 你好斯特吉斯博士 |
Hello, Sheldon. | 你好谢尔顿 |
Can you see yourself living here? I can. | 你能想象你住在这里吗我就能 |
Mmm. Good ratio of hot dog chunks to spaghetti. | 热狗丁跟意面的比例完美 |
I've been experimenting. Glad you noticed. | 我一直在实验完美比例很高兴你注意到了 |
Kids! Wash up for dinner! | 孩子们洗手吃饭啦 |
Now, who on earth is that? | 会是谁来按门铃啊 |
And don't be picking out all the chunks. | 不许你把热狗丁全挑出来吃了 |
Sorry I'm a little late. | 抱歉我迟到了 |
My pant leg got stuck in the chain. | 我的裤腿卡自行车链条里了 |
Who are you? | 你是谁 |
I'm John Sturgis. | 我是约翰·斯特吉斯 |
Sheldon invited me to dinner. | 谢尔顿邀请我来共进晚餐 |
Okay. Um, come in, I guess. | 好的您先请进吧 |
Sheldon? | 谢尔顿 |
Coming! | 来了 |
This is for you. | 这是给你的 |
It's cheese and summer sausages. | 是起司与熏香肠 |
Thank you. | 谢谢 |
Summer sausage means it doesn't need to be refrigerated. | 熏香肠就代表这不需要放冰箱冷藏 |
Is that so? | 是这样吗 |
It is. | 是的 |
Okay. Sheldon? | 好的谢尔顿 |
完整版请点击 | |
Dr. Sturgis, welcome. | 斯特吉斯博士欢迎你来 |
Thank you, Sheldon. | 谢谢谢尔顿 |
Sheldon, you think you might've let me know | 谢尔顿你不觉得你应该先让我知道 |
you invited company over for dinner? | 你邀请了人来共进晚餐吗 |
I did think about it, but I was afraid you might say no. | 我想过告诉你但我怕你会拒绝 |
Come see my train set. | 来看看我的火车模型吧 |
All right! | 好 |
♪ Nobody else is stronger than I am ♪ | ♪ 世上没人比我强壮 ♪ |
♪ Yesterday I moved a mountain ♪ | ♪ 昨天我移了一座山 ♪ |
♪ I bet I could be your hero ♪ | ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
Good Lord. | 我的老天啊 |
You mean he just showed up out of nowhere? | 你是说他就这么突然出现在你家吗 |
Yep. He's out in the garage playing trains with Sheldon. | 他现在在车库里跟谢尔顿玩火车呢 |
Why's your hair wet? | 你的头发为什么是湿的 |
If you must know, I was doing my water aerobics, | 如果你真想知道我本来是在做水中有氧 |
and my swimming cap fell off. | 然后我的泳帽掉了 |
This Sturgis fella didn't say a word to you? | 这位斯特吉斯兄台没先跟你说过吗 |
If he did, do you think I would have been doing frog kicks | 要是有你觉得我还会去基督教青年会里的 |
at the YMCA? | 游泳池中蛙式蹬腿吗 |
You look great. | 你看起来很棒 |
O gauge trains are definitely the best. | 32毫米模型铁道轨距的火车最棒了 |
Oh, yes, they are. | 是的没错 |
Oh, well, what a pleasant surprise. | 真是个意外之喜啊 |
Oh, good. You're here, too. | 太好了你也来啦 |
I am. | 是啊 |
Are y'all about ready for dinner? | 你们都准备好吃晚饭了吗 |
I am. | 我好了 |
Well, then, let's go. | 那我们快去吧 |
Meemaw, you smell like chlorine. | 姥姥你闻起来有氯的味道 |
Why say it? | 你说出来干嘛 |
You weren't kidding. | 你说的是真的 |
Spaghetti and hot dogs is delightful. | 意面配热狗丁真是超好吃 |
Even better since Mom perfected the chunk ratio. | 我妈找出完美比例后又更棒了 |
So, Dr. Sturgis, Sheldon tells us | 斯特吉斯博士谢尔顿跟我们说 |
you're a guest professor at the university. | 你在大学里是客座教授 |
I am. Hmm. | 是的 |
Does that mean that you're only here temporarily? | 这表示你只是暂时待在这个城市吗 |
Well, that's the plan for now. | 目前的计划是这样 |
But I could be enticed to stay. | 但如果有理由留下我也可以留 |
Meemaw, I do believe there was subtext there. | 姥姥我觉得他话中有话 |
Did you pick up on it? | 你有听出弦外之音吗 |
Yeah. | 有的 |
Was I correct to infer there was subtext there? | 我说你话中有话没理解错吧 |
You were. | 理解很正确 |
Okay, we're all good. | 好的那一切没事 |
I can't believe they're making me sit and eat at the kiddie table. | 真不敢相信他们让我来小孩桌吃饭 |
It's better here. | 这里比较好 |
How? | 好在哪 |
We don't have to pray, eat our vegetables, | 不用饭前祷告不用被逼吃蔬菜 |
and we can curse. | 而且可以骂脏话 |
Hmm. Maybe you're right. | 或许你说的有道理吧 |
Course I am, you ass-face. | 当然有啊你个傻逼 |
Dr. Sturgis, do you think we're ever going to unify gravity | 斯特吉斯博士你觉得人类会有把重力 |
with the other three fundamental forces? | 跟其他三种基本力统一的一天吗 |
I have a sticky note on my refrigerator | 我的冰箱上面有个便利贴 |
which reminds me every day to do just that. | 天天提醒我要做到这件事 |
When did you decide to focus your research | 你是什么时候开始把研究重心 |
- on quantum... - Um, Sheldon, I think | -放在量子...-谢尔顿我觉得 |
you're kind of dominating the conversation. | 你有点霸占人家聊天的机会了 |
Why don't you let your meemaw talk to Dr. Sturgis. | 你何不让姥姥跟斯特吉斯博士聊聊呢 |
Oh, I'm sorry. By all means. | 抱歉你们聊吧 |
Thank you. | 谢谢 |
- Connie? - Yes, John. | -康妮-怎么了约翰 |
Do you smell like chlorine on purpose? | 你是故意让自己有氯的味道的吗 |
You sure I can't give you a ride home? | 你确定不用我送你回家吗 |
I can throw your bike in the back of my pickup truck. | 你的自行车可以放到我小卡车后面一起啊 |
Thank you, no. I-I enjoy the night air. | 谢谢好意我挺喜欢夜晚的空气 |
Plus, hot dogs and spaghetti is a highly caloric event | 而且热狗与意面富含热量 |
that demands an aerobic effort on my part. | 需要自己做点有氧运动来消耗掉 |
Well, it was a pleasure spending the evening with you. | 很高兴今晚能有机会跟您共进晚餐 |
完整版请点击 | |
We should do it again sometime. | 有机会欢迎再来 |
Great. When? | 那太好了什么时候呢 |
How about tomorrow? | 明晚怎么样 |
You know what, we'll figure it out. | 这样吧我们之后再讨论 |
Come on, let me see you to your Schwinn. | 来我陪你走到你的自行车吧 |
Bye. | 再见啦 |
Good night. | 晚安 |
Well, that was the most stimulating dinner | 这是我在这个家里吃过 |
I've ever had in this house. | 最振奋人心的一顿晚餐了 |
Glad you enjoyed it. | 你开心就好 |
That man is a true role model. | 那个男人真是我的人生榜样啊 |
Well, it's nice you finally got a man you can look up to. | 恭喜你终于找到了一个男性榜样啊 |
Oh, believe me, I know. | 是啊我深有体会 |
You gonna keep it all bottled up, | 你是想全憋在心里 |
- or you want to talk about it? - What? | -还是你想说出来-什么 |
I'm fine. | 我没事啦 |
There's nothing to talk about. | 没什么好聊的 |
- You sure? - Yeah. | -你确定吗-确定 |
Sweet dreams. | 好好睡吧 |
You know you want to talk about it. | 你知道你自己很想讲 |
You saw it. | 你也看到了 |
My own son can't even imagine me being a role model? | 我的亲生儿子不觉得我能当他的榜样 |
How am I supposed to be okay with that? | 你让我心里怎么舒坦 |
You're a role model for Georgie. | 你是小乔治的人生榜样啊 |
I used to be. | 曾经是 |
Now he wants to grow up and be Tony Danza. | 他现在只想长大变成像男演员托尼·丹扎 |
Did you forget you have a daughter | 你忘了自己还有个女儿 |
who would really benefit from having a good man to look up to? | 而她如果有个良好的男性榜样也会受益良多吗 |
Oh, dear Lord. | 老天爷啊 |
You did forget. | 你还真忘了 |
I didn't forget. I just... | 我没忘我只是... |
I don't know how to spend time with her. | 我只是不知道怎么跟她相处 |
It ain't rocket science, George. | 又不是让你登天乔治 |
She's a little girl. | 她就是个小女孩 |
Ask her what she wants to do, | 问她想做什么 |
and then do it with her. | 然后陪她一起做 |
Oh, yeah. I suppose. | 好吧我应该可以 |
Trust me. She'll be thrilled to spend some time with you. | 相信我你能陪她她会很开心的 |
Okay. | 好啦 |
Yeah, I'll give it a try. | 我再试试看 |
Hey, when we do, you know, whatever it is she likes to do, | 等我陪她...做她想做的事情的时候 |
you're gonna be there, right? | 你也会在一旁陪着吧 |
No. | 不会啊 |
Well, this just got harder. | 好吧这事瞬间难了 |
Meemaw? | 姥姥 |
Meemaw! | 姥姥 |
What? | 什么事 |
I've been researching things | 我专门去研究了 |
that you and I can do with Dr. Sturgis. | 我们可以跟斯特吉斯博士一起做的事 |
There's a lecture tonight at Rice University called | 今晚在莱斯大学有一堂课 |
"What's happening at the center of our galaxy." | "我们银河的中心在发生什么事" |
Let me just stop you right there. | 你先停一下 |
Don't worry. I know what's happening at the center, | 别放心我知道银河中心的情况 |
but I would never spoil it for you. | 但我不会剧透你的 |
Look, I know you're invested | 听我说我知道你十分希望 |
in me and John having a relationship, | 我跟约翰能有感情发展 |
and I'm not saying we won't. | 我的意思也不是我们不会 |
But it ain't gonna happen with you always underfoot. | 但如果你整天碍事我们就很难有发展 |
Have I been underfoot? | 我碍手碍脚了吗 |
Honey, in order for grown-ups to get to know each other, | 亲爱的大人们想要多了解彼此 |
they need to have some alone time. | 就需要有单独相处的时间 |
What if I'm around, but I took a vow of silence? | 如果我发誓保持缄默能让我在一旁待着吗 |
Go home and have your breakfast. | 回家吃你的早饭去 |
And then she said for grown-ups to get to know each other, | 她说大人们想多了解彼此 |
they have to have time alone. | 就需要有单独相处的时间 |
Makes sense. What else? | 很有道理还有呢 |
Apparently my being underfoot isn't conducive to romance. | 貌似我当个碍事精对浪漫有害 |
This is very helpful. | 你的消息很有用 |
Thank you. | 谢谢你 |
I'm at your service. | 乐意为你效劳 |
Oh, Celeste, why do you always fall for bad boys? | 塞莱斯特你为什么总爱上坏男人 |
Hi, Dad. | 爸爸你来啦 |
What you doing? | 你在干嘛呢 |
Am I in trouble? | 我做错事了吗 |
No, no. Just-just checking in on you. | 没有没有我就来关心你一下 |
Why? | 为什么 |
'Cause you're my daughter and I love you. | 因为你是我女儿而且我爱你啊 |
This is getting weird. | 越说越尴尬了 |
It is. I was just thinking that, uh, | 是啊我是在想... |
you and me, you know, we don't spend much time together. | 你跟我呢...不太常一起相处 |
You know, we should find something to do, | 我们应该找点事一起做 |
just-just two of us. | 就我跟你 |
- Like what? - You tell me. | -比如什么-你说啊 |
What-what sounds fun? | 你觉得什么有趣 |
I'd like to be taken to dinner. | 我想你请我出去吃晚餐 |
Great. Where? | 很好上哪吃 |
To the fanciest restaurant in all of Texas. | 去德州最时髦高档的餐厅 |
Which is...? | 是... |
Red Lobster, where the surf meets the turf. | 红龙虾餐厅海陆大总汇 |
You got it. | 一言为定 |
Thanks, Dad. | 谢谢老爸 |
Mom, you got to take me shopping! | 妈你得带我出去买东西 |
I need a dress! | 我要买条新裙子 |
Yeah? | 是谁 |
Connie, this is John Sturgis. | 康妮是我约翰·斯特吉斯 |
Well, hello, John Sturgis. | 你好啊约翰·斯特吉斯 |
How are you? | 你好吗 |
I chipped a tooth on a peach pit this morning, | 我今早吃桃子被桃核崩了牙 |
but otherwise, I'm okay. | 除此之外一切都好 |
Good. Good to hear it. | 很好你好就好 |
Next order of business. | 下一件事情呢 |
I would like to have dinner with you tonight, | 我是想邀请你今晚一起吃饭 |
just the two of us. | 就我们俩人单独 |
Oh, well, that sounds nice. | 这听起来很不错 |
What'd you have in mind? | 你有什么计划 |
I'd like to come to your house and cook you a Szechuan feast. | 我想来你家为你做一顿四川菜 |
I'm sorry, a what? | 抱歉你说什么 |
Szechuan. | 四川菜 |
It's a style of Chinese cooking I learned | 一种中式料理风格 |
when I was traveling through China. | 是我在中国旅游时学会的 |
Well, wonderful. I would love that. | 真棒我很愿意 |
Great. Do you have a wok? | 太好了你家有炒菜锅吗 |
I do not. | 没有呢 |
Not a problem. | 没关系 |
I have a travel wok. | 我有便携炒菜锅 |
Okay. | 好的 |
Uh, so, uh, what do you say about 6:00? | 六点怎么样 |
It's a date. | 就这么说定了 |
Terrific. | 好极了 |
Oh, and, um, let's not mention this to Sheldon | 对了我们别告诉谢尔顿 |
so as to keep him from being underfoot. | 他就不会来碍事了 |
Have you been talking to him? | 你是不是跟他联系过 |
I have. See you later. | 是啊晚点见 |
Do I really need to get dressed up to go to Red Lobster? | 不过是去红龙虾餐厅我有必要盛装打扮吗 |
You're getting dressed up for your daughter. | 你盛装打扮是为了女儿不是为了吃饭 |
And that's a new shirt, so be sure to ask for a bib. | 这是新衬衣记得要个围兜 |
I'm ready. | 我准备好了 |
You're going to dinner wearing that? | 你要穿这样去吃晚餐吗 |
I think you mean she looks beautiful. | 你是想说她看起来真美吧 |
You look beautiful. | 你看起来真美 |
Why thank you, George. | 谢谢赞美乔治 |
How 'bout we stick with "dad" tonight? | 你今晚还是叫我爸爸如何 |
Okay, but you call me Melissa. | 行吧但你要叫我米丽莎 |
After you, Melissa. | 你先请米丽莎 |
Thanks, George. | 谢了乔治 |
Oh, my. | 老天 |
I know, I look like a Teenage Mutant Ninja Turtle. | 我知道我看起来好像忍者神龟 |
Well, come on in. | 快进来吧 |
Sheldon, come in the kitchen for dinner. | 谢尔顿进厨房吃饭吧 |
- Can I eat out here? - Why? | -我能在这里吃吗-为什么 |
Dr. Sturgis is having a dinner date with Meemaw. | 斯特吉斯教授在跟姥姥进行晚餐约会 |
I don't want to miss it. | 我不想错过 |
Fine. | 好吧 |
During that time, I saw three cars drive by | 在那段时间里我看到三辆车经过 |
and a raccoon dragging a slice of pizza. | 还看到一只浣熊拖走一片比萨 |
Uh, table for two. | 两位谢谢 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“少年谢尔顿”
网友评论