美文网首页日本文化语言·翻译日语
【日语共读】《挪威的森林》村上春树(36)

【日语共读】《挪威的森林》村上春树(36)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-02-14 15:44 被阅读2次

    非常に簡単な言葉で、非常に複雑な物語を語りたい。

    用非常简单的语言讲异常复杂的故事。

    ——村上春树

    01


    永沢という人間の中にはごく自然に人をひきつけ従わせる何かが生まれつき備わっているようだった。人々の上に立って素速く状況を判断し、人々に手際よく的確な指示を与え、人々を素直に従わせるという能力である。彼の頭上にはそういう力が備わっていることを示すオーラが天使の輪のようにぽっかりと浮かんでいて、誰もが一目見ただけで「この男は特別な存在なんだ」と思っておそれいってしまうわけである。だから僕のようなこれといって特徴もない男が永沢さんの個人的な友人に選ばれたことに対してみんなはひどく驚いたし、そのせいで僕はよく知りもしない人間からちょっとした敬意を払われまでした。でもみんなにはわかっていなかったようだけれど、その理由はとても簡単なことなのだ。永沢さんが僕を好んだのは、僕が彼に対してちっとも敬服も感心もしなかったせいなのだ。僕は彼の人間性の非常に奇妙な部分、入りくんだ部分に興味を持ちはしたが、成績の良さだとかオーラだとか男っぷりだとかには一片の関心も持たなかった。彼としてはそういうのがけっこう珍しかったのだろうと思う。


    永泽这个人天生有种能叫人自然而然服从他的能力。也就是说,他能从人群中站出来,迅速的对状况做个判断,给天底下的人一个高明且正确的指示,使他们真心的服从。这种能力的表征就像天使的光圈一般浮在他头上,你只要看他一眼,就知道他是个与众不同的人,而对他敬畏三分。也因此,人家对永泽会选上我这种平凡无奇的人作为他个人的朋友都惊讶不迭。托他的福,我便从一个无名小卒进不到稍稍受人尊重。大伙儿或许都不知道我们相交的原因何在,说来其实简单的很。永泽之所以喜欢我,就是因为我对他一点儿也不崇拜的缘故。我对他人性中奇特的部分、坚强的部分是感到有些兴趣,但对他成绩优异、领导能力、英俊潇洒则是一点兴趣也没有。我想,这在他看来,反而是件稀奇的事儿吧。

    02

    永沢さんはいくつかの相反する特質をきわめて極端なかたちであわせ持った男だった。彼は時として僕でさえ感動してしまいそうなくらい優しく、それと同時におそろしく底意地がわるかった。びっくりするほど高貴な精神を持ちあわせていると同時に、どうしょうもない俗物だった。人々を率いて楽天的にどんどん前に進んで行きながら、その心は孤独に陰鬱な泥沼の底でのたうっていた。僕はそういう彼の中の背反性を最初からはっきりと感じとっていだし、他の人々にどうしてそういう彼の面が見えないのかさっぱり理解できなかった。この男はこの男なりの地獄を抱えて生きているのだ。   


    在永泽的体内同时存在着几种完全矛盾的性格,十分走极端。他又是及其温柔,温柔到连我都不由得感动的地步,有时则又极其冷酷、恶毒;有着高贵的出奇的精神面貌,同时又是个无药可救的俗物;能够一面统率众人乐观奋斗,一面却兀自在阴郁的泥沼中痛苦挣扎。打一开始,我便清楚的意识到他这种矛盾的性格,我实在搞不懂其他人为什么都看不见他这一面。他是背负着他自己的地狱在过日子的。

    今日主播--研

    图文编辑 | L M N 

    责任编辑 | 日语之声

    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日语共读】《挪威的森林》村上春树(36)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/idbeeqtx.html