美文网首页简诗外语学习读书
试译《飞鸟集》206-210

试译《飞鸟集》206-210

作者: 沂河生 | 来源:发表于2016-12-15 10:01 被阅读188次

    206

    Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

    置身世界中,物我可求同。

    莫把世相对,错将己意朦。

    207

    Praise shames me, for I secretly beg for it.

    荣耀放光环,使吾感愧羞。

    逢人言过奖,暗地把其求。

    208

    Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

    暮色海滩上,波澜不复惊。

    悠闲无事时,安享恬然情。

    209

    Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

    少女至纯心,赤诚简且真。

    犹如湖水漾,浩瀚湛蓝深。

    210

    The best does not come alone. It comes with the company of the all.

    上善不独来,路长迤逦开。

    昔时所过往,历历触心怀。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:试译《飞鸟集》206-210

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jqwwmttx.html