柏林情人(二)【中篇】

作者: 北京文元 | 来源:发表于2019-03-19 11:04 被阅读48次

    (前文)

    亲爱的茵吉尔:

    很抱歉很久都没有写信给你。我这十几天来的日子真是痛苦至极。在柏林,我即便会遍体鳞伤但有家可归,而这里我无依无靠。没想到这么多天我都没能找到一份零星的工作。我实在是受不了这份苦痛了,必须要讲给你听才能稍微减轻我的煎熬。请你不要把这些事讲给伊莉莎听。

    今天早上走在我前面的人掉落了他的钱包,我本想还给那人的,可是他步伐急得像是要穿着正装赶去赛跑,一会儿就在人群中消失不见了。我心中又是不忍又是欢喜,以为多天的努力终于让幸运女神相中了我。可我没想到等待我的竟是最糟糕的一天。我沿着街走,由于会说的英语很有限,必须要观察别人的举动才知道某些店铺是做什么的。说到街道,纽约城这个名都的脏乱真是让我瞠目结舌,有时能由衷地感到恶心。我走进一家看似是餐馆的小店。店十分的小,只有四五桌;即便是很短的菜单,那些意向朦胧的词汇和乱七八糟的价签也让我不知从何下手。我只好选了一个看似最简单、毫无难度而且便宜的餐点。

    “自由三明治[7]。”我对服务员说。

    话一出口,整个小店的人都把目光投向了我。那眼神中有惊讶、嫌弃、恐惧和厌恶;我第一次为自己的口音和语言感到如坐针毡。服务员冷漠地笑了笑,这和他对我之前那位顾客礼貌而慵懒的微笑完全不同。我感到有一团怒火烧灼着胸腔,隐隐作痛。

    可这只是开始。周围人时不时把目光投向我,时不时小声议论。我找到一个角落坐下来之后,店里那些愉悦的洽谈就变成了死寂或是闷声私语。旁边坐着的一位妇人对女儿说了些什么,小女孩立刻转过头看着我惊讶地问了一句话。而我令人惊讶地听懂了。

    “你们真的吃人吗?”女孩恐惧而怯懦地问我。

    我火冒三丈,又无法发作,只得气汹汹地拿着自己的餐点大步奔向了门外。关上门的时候我似乎听到了嬉笑,似乎又只是一片沉寂。

    我心中的恼火随着街上的人流水涨船高,所有行人似乎都对我别加关注。我拐进一条没什么人的小巷里才平静了些许。可突然从两边冒出一伙人来拦住了我的去路。我试图绕开,他们只是从另一个角度围堵。我不得不抬起头叫他们让开。

    我立刻就后悔了,也许下次即便是万不得已也要尽量小声说话。我的口音果然引起了他们的注意。我透过他们的眼睛看到那份麻木的愧疚变成了扭曲的正义。他们拥过来像是被拘束了数月般对我毫无保留地拳脚相加——眼神中闪烁的是报复和正义的快感。为首的男人对着我捡来的钱包啐了一口,还是把钱都抽走了。

    啊——太阳快落山了,我在路灯下恐怕看不清字,或者写出难以辨认的鬼画符。我多么想念柏林充斥着火绒草花和乐曲的街道,广阔而整齐的草坪,以及我最亲爱的你。若是可以,我只愿现在就踏上回国的船舶,但母亲绝不是如此希望,我也心有不甘。我希望你和我的家人一切都好。回信请寄给写在信封上的那个邮局地址,我会每天去检查。

    爱你的,

    罗斯

    1937年5月31日于纽约

    亲爱的茵吉尔:

    我很高兴收到你的回信。有时我在夜里想念你时会思量这一切是否是我自相情愿。知道你仍旧担心着我,我心中便安稳多了。

    我很高兴家里一切都好。我经常想起你家门口的那颗老树。两年前每晚我都到树下弹琴,望着你家的木色窗台上常年开着矮牵牛和色彩鲜亮的天竺葵,想象你的心情。我现在仍在想象你的心情,你会在幸福快乐地享受着着柏林悠闲而美好的生活吗?或是有些放心不下地为我担忧着呢?

    我一直相信只要用心祈祷,爱着上帝和身边人,幸运就会降临。还记得我们八年级那年在地下室找到的那堆木工活儿工具么?那时的好奇心也算有所回报,我在街上的一个木工坊里找到了工作。以后你便可以向这个地址写信了。工坊不是特别大,一共十来个工人,各司其职地忙活着。我暂时负责把钉子敲进它们该去的地方,一天七十便士。虽然酬劳很是微薄,但是事情总在好转,不是吗?

    在我旁边干活的是个名叫约翰的黑人。他总是穿着皱巴巴的黄衬衫,喝着口中的调子踢踏一双棕褐色的棉鞋。有一次我拘谨地询问他能否停下唱歌,他却开心地谈起了歌词的含义。开始我觉得他简直粗鲁无理,但总归还算友善(有时候过了头)。

    约翰和我一样生活漂泊,这段日子我们一起在一栋没人的旧棚屋间苟活,直到攒够钱租到一间小屋。我不想说那遥遥无期,但走在纽约的大街上,我也见过那些真正风餐露宿,在都市中苟活的流浪汉。至少现在的情况也不算是走投无路了。

    近日我也学会了不少这里的歌,把我最喜欢的这首献给你:

    “许多疯狂事让我坚持爱着你,

    There aremany, many crazy things that will keep me loving you,

    若你允许请让我列上个些许,

    And with your permission may I list a few,

    你歪斜的小帽子,你抿茶的方式,

    The way you wear your hat, the way you sip your tea,

    记忆里的一切,

    The memory of all that,

    不不,他们无法将它从我这里夺去——

    No, no, they can't take that away from me --

    你的笑容泛着光晕,你唱歌有些走调,

    The way your smile just beams, the way you sing off key,

    你让我魂牵梦萦,

    The way you haunt my dreams,

    不不,他们无法将这一切夺去。

    No, no, they can't take that away from me... ”

    爱你并想念你的,

    罗斯

    1937年6月21日

    相关文章

      网友评论

        本文标题:柏林情人(二)【中篇】

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kvuvmqtx.html