试译: 《 动物的灵魂》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2017-11-20 02:52 被阅读38次

    《动物的灵魂》


    动物的灵魂

    被狗撕碎了的小鹿的灵魂

    头往下垂

    耳朵被撕烂兔子的灵魂

    蹦跳着无头公鸡的灵魂

    一路滴着血母狗的灵魂

    躺在栅栏下目光呆滞鸽子的灵魂

    啊动物的灵魂

    为我们祈祷吧

    SOULS OF ANIMALS

    Souls of animals

    Of the fawn mangled by dogs

    of the hare hanging head down

    with a torn ear

    of the rooster jumping without head

    of the bitch trailing a thread of blood

    of the pigeon with glazed eyes lying under a fence

    oh souls of animals

    pray for us

    作者: 安娜•卡敏斯卡(波兰)

    翻译: Phil

    诗歌来源: Astonishment, Selected Poems of Anna Kamienska, edited and translated by Grazyna and David Curzon


    Phil小记: 动物有灵魂吗?我相信是有的。它们也爱,也恨,也懂得饱饿。狗高兴的时候摇尾巴,生气的时候就狂吠。它们也会疼痛,对死亡感到恐惧,几乎每一种动物都有逃生的本能。小时侯在乡下看杀鸡,刀把鸡脖子砍断,鲜血像箭一样喷射出去,但是这时候鸡不会马上死,你若马上放手,有的鸡还会奔几步才倒下去,很惨。世界万物,人类才是最凶残的,捏死一只蚂蚁是不需要理由的,几乎所有的动物都知道这一点。我到公园跑步,不时会遇到松鼠,野兔等小动物,它们一看见我都赶紧躲起来,如同看见了恐怖分子一样。实际上,对于其他动物,我们岂不就是凶残的恐怖分子吗?圣经说我们人生来有罪,岂不是吗?如果动物也能祈祷,请为我们这些恶者祈求造物主的饶恕吧。

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:试译: 《 动物的灵魂》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mfemvxtx.html