幽 霊 船
昔々、幾人かの漁師が船に乗り込んで、遠くの海へカツオを取りに出かけました。ところが、目指すうみへつかないうち、夜になってしまいました。帰ろうにも向かい風が強くて、船は思うように進めません。
很久很久以前,有几个渔民坐船去远海捕鲣鱼。但是,还没抵达目的地的海域,夜幕已降临了。正想返航,逆风又很大,船没法前进。
「おや、あれはなんだ?」
“唉,那是什么啊?”
見張りの男が、向かい風に逆らいながら近づいてくる船を見つけました。船縁にも、帆綱にも、青白い火が数え切れないほどをともっています。
负责瞭望的男人发现了正在逆风接近的船只。不管船舷上还是帆绳上,都点着数不清的青白色的灯火。
「ゆ、幽霊船だぞ!」
“幽,幽灵船!”
それは万灯船と呼ばれる幽霊船で、この辺の海にだけ現れるのです。
那是被称作万灯船的幽灵船,只出现在这一带的海面上。
「いいか、絶対に口を聞いてはいかんぞ」
“大家记住啦,不能和他们说话!”
「それに、「ひしゃくで水をくれ」と言われて、ひしゃくの底を抜いて渡さんと、そのひしゃくで船に水をかけられて,船を沈められるぞ」
“他们会说,请给我一勺水吧’,如果不把勺底卸掉,他们就会用勺往船上浇水,船就会沉没。”
漁師たちはもう、生きた心地がしません。
渔民们做好了死的思想准备。
幽霊船はすべるように近づいてきて、舳先を並べました。
幽灵船慢慢地滑近,两只船的船头并进了。
船べりには額に三角のキレをつけた幽霊たちが、「水をくれ」「頼むから、真水を飲ませてくれ」と細い声を絞り出していました。
船舷上,额头上包着三角巾的幽灵们用微弱的声音乞求道:“给我点水吧”,“拜托了,让我喝点淡水吧。
幽霊は、男だけではありません。女や子供たちも、混じっています。これを見た船頭は、漁師たちに言いつけました。
幽灵中不仅有男人,还有女人和小孩。看到这些,船主命令渔夫们说:
「おい、水の樽を5つ6つ、持って来い」
”喂,拿五、六桶水来。”
「何を言うんだ、とんでもねー」
”说什么傻话啊,岂有此理。”
漁師たちは反対しましたが、「海の上で飲み水がないくらい、つらいことはない、相手が幽霊船だとしても、ここは情けをかけてやろうではないか」と船頭はそう言って、幽霊船に縄を投げ渡して水の樽を次つぎと吊るし、幽霊たちに手繰らせました。
渔民们都表示反对。但是,船主说“在海上再也没有比喝不上淡水更难受的事了。即使是幽灵船,也应该可怜可怜他们吧。”说完,就让人往幽灵船扔绳子,沿着绳子把水桶吊起,让幽灵们拉过去。
船べりの幽霊たちはうれしそうにいくつもの水樽を受け取ると、ゆっくりとその場を離れていきました。
船舷的幽灵们开心地接过了几个水桶,幽灵船慢慢地离开了。
やがて風もおさまって、朝にはすっかり波の穏やかな海になりました。
不久风停了,到了早上,大海变得风平浪静。
そして漁を始めたところ、たちまちの大漁です。それからと言うもの、この船頭の船は、漁に出るたびに必ずたいりょうだったそうです。
下渔网,眨眼间就是大丰收。据说,自那以后,这个船主的船每次出海打鱼,一定会是大丰收。
本期主播:萝卜
本期小编:KUMO
责任编辑:日语之声
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。
网友评论