译读《老人与海》十六

作者: 雨人的伞 | 来源:发表于2021-12-28 12:02 被阅读0次

“我最好在船尾外再下点鱼饵。”他说,如果大鱼决定继续僵持一晚上,那我得再吃点东西啊,瓶子的水也没多少了。

在这里我觉得也只能钓到一条海豚,但是如果我趁新鲜的时候把它吃掉,也不会太难吃。

真希望今晚能有一条飞鱼跳到船里,只可惜我没有灯光引诱它们,飞鱼直接生吃就很不错,我都不需要切开。现在我必须要保存体力,上帝啊,真不知道他竟然这么大。”

“然而,我要杀掉他,” 老人说。“我要战胜他所有的伟大和荣耀。”

老人想,尽管这很不公平。但是我要让他知道一个人所能做到的,以及忍耐力到底有多强大。

“我和男孩讲过,我是个奇怪的老人。”他说,“现在是我必须要证明的时刻了。”

即使他已经上千次证明过,那些已经没有意义了,现在他要再一次证明。每一次都是全新的时刻,他从不回忆自己过去的辉煌。

我希望他睡着了,那么我也能睡一觉了,我要再梦到狮子。为什么我的梦里只剩下了狮子?你说呢,老家伙?他对自己说。他轻轻地靠着船边休息,什么也不去想,完全放空自己。 大鱼在工作?或许就和你一样什么都没做?

现在已经快下午了,小船仍然在慢慢匀速漂移,但是此刻因为东边起了一阵风,拉力随之加大了,老人几乎毫不费力地滑动小船,他后背的疼痛也缓解了不少。

下午,有一会儿,钓丝开始再一次向上抬起,但是大鱼只是向更高处游。太阳照在老人的左臂、肩膀以及后背处,因此他知道大鱼往东北方向转身了。

既然老人已经见过他一次,他可以想象这样一副画面:大鱼在用他那如翅膀一般宽大的紫色胸鳍在海中游动,他用那直立的鱼尾劈开黑暗的海水。

老人想,我真怀疑大鱼在深海中到底能看到多少,我看到他长着巨大的眼睛,马的眼睛尽管小,但是他能在黑暗中看得很清楚。有一次我在漆黑中看清楚,但那并不是绝对的黑暗,差不多和猫看到的一样。

在阳光的作用下,他的左手手指可以自由活动了,现在彻底恢复了,他开始把更多的力移到这只手上,他耸耸肩部肌肉,让后背稍微放松,减轻钓丝带来的痛苦。

“如果你还不累。” 老人大说说,“你一定非比寻常。”

现在他感觉好累,他知道夜晚很快要来了,他努力让自己去想点别的。他想起了大联盟比赛,他知道今天的比赛的两只队是纽约洋基队和底特律猛虎队。

距离周四的比赛又过了一天,我还不知道结果如何。但是我相信伟大的迪马乔的表现一定精彩绝伦,尽管他要忍受脚后骨刺的疼痛。

什么是骨刺?他问他自己,我们没长过骨刺。就像一直斗鸡脚后跟的那种疼痛吗?就像斗鸡一样忍受骨刺,或者就失去一只或者两只眼睛仍然坚持去战斗,我想自己是无法忍受的。

其实人和那些大鸟以及野兽是无法相提并论的,我现在随时可能被海底那头野兽打败。

你能相信伟大的迪马乔会和我一样,与一条大鱼搏斗这么久吗?老想着,我想他一定会的,因为他既年轻又强壮,同时他的父亲也是一名渔夫,但是不知道骨刺会有多么折磨他。

“我不知道,” 老人大声说,“我从来没长过骨刺。”

【未完待续】

相关文章

  • 译读《老人与海》十六

    “我最好在船尾外再下点鱼饵。”他说,如果大鱼决定继续僵持一晚上,那我得再吃点东西啊,瓶子的水也没多少了。 在这里我...

  • 译读《法力》十六

    于是,她开始聊起这趟邮轮之旅。她说为了多活几年,再也不想参加这样的旅行了。倒不是因为天气,尽管确实有几天天气很糟糕...

  • 译读《老人与海》一

    译者声明:接下来一系列《The old man and the sea》的译文仅为本人阅读笔记。 他是用一艘小帆船...

  • 译读《老人与海》五

    【译者言】 今天《老人与海》翻译到了第五天,前四天都是大段的对话,读来很轻松,译得也不费劲。看是平淡的对话却句句深...

  • 译读《老人与海》十九

    在星空下,寒夜里,他吃掉了半块海豚鱼片,接着,又把一条飞鱼掏空内脏、切掉头后吃掉。 “海豚要是能做熟了再吃,也算得...

  • 译读《老人与海》十八

    为了锁住海豚肉里的血液,我最好一会儿就去掏空它的内脏,老人心想。过会儿,我就去一边处理海豚一边划浆。 在日落时,我...

  • 译读《老人与海》二十

    他突然意识到自己的头脑不清醒,也许该再吃一些海豚肉。但是我真的吃不下,他对自己说。 比起再吃几片肉而呕吐引起的虚脱...

  • 译读《老人与海》二

    当他们坐在啤酒屋里时,很多渔夫嘲笑倒霉的老人,但是他没有生气。 其中几个老渔夫同情地看着他,但是他们也没有刻意流露...

  • 译读《老人与海》三

    他们从船上取走了渔具。老人用肩膀扛着桅杆,男孩拿着装了鱼线,棕色的硬绳子的木箱子,大鱼叉,鱼鳔及其钩子。装鱼饵的箱...

  • 译读《老人与海》六

    偶尔能听见某条小船上有人说话的声音,但是除了船桨划水的声音,大多数的船上都是静悄悄的。但他们出了港口之后就四处分散...

网友评论

    本文标题:译读《老人与海》十六

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mkauqrtx.html