美文网首页简诗英语文学翻译睡在诗歌里
[译]W·S·默温 《一月初早》

[译]W·S·默温 《一月初早》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-01-11 19:23 被阅读152次
    图取自默温保护协会网站

    一月初早  

    【美】W.S. 默温        陈子弘

    一年已到来,好像不再躲藏
    它从一个未知的距离抵达
    来自老旧的幻象
    所有人都在错误的道路上等着它
    此刻我们很难确认它是在这里
    对虚无而言的新脸貌
    就在我们掩身的地方  

    EARLY JANUARY

    A year has come to us as though out of hiding
    It has arrived from an unknown distance
    From beyond the visions of the old
    Everyone waited for it by the wrong roads
    And it is hard for us now to be sure it is here
    A stranger to nothing
    In our hiding places

    【诗人简介】威廉·斯坦利·默温(William Stanley Merwin,1927年9月30日-)美国当代大师级著名诗人,两度获得普利策诗歌奖,自2010年起,默温取代凯·瑞安,被国会图书馆授以桂冠诗人称号。默温1952年出版第一本诗集,其后于1971年首次获得普利策诗作奖,此后获奖无数,较高的殊荣的包括2005年获美国国家图书奖最佳诗奖等,2009年再次获得普利策诗歌奖。默温自1980年代起潜心研究禅宗及深层生态学。

    “本译文及所附英文原文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译]W·S·默温 《一月初早》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mvhfdqtx.html