美文网首页日本文化日语语言·翻译
【日本文学】猫的事务所(01)

【日本文学】猫的事务所(01)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-02-07 23:05 被阅读1次

    任何事都是可能的。

    人可以一瞬之间飞跃于冰云之上,随着大循环之风去北方旅行,也可以伏在红色花环下,与蚂蚁交谈,就连犯下的过错和难以言喻的悲哀,在这里也会变得圣洁。

    这里所讲述的故事,都是树林、原野、铁道线、彩虹和月光所赐予的:茂密的森林、风与影、夜来香、奇妙的都市、延伸至白令市的电线杆的行列……实在是一个奇异的乐园。

    宫泽贤治用他短暂的37年生命,留给世人足以流传千年的经典童话。这位“代表日本的国民作家”,活着的时候,因为他的童话有着“太过强烈的个性”而遭到拒绝,仅仅自费出版了一部童话集,而且连一本也没有卖出去。死去之后,他因为这些无与伦比的童话作品而获得巨大的“重生”。


    猫的事务所 01

    ……ある小さな官衙に関する幻想……

     

     軽便鉄道の停車場のちかくに、猫の第六事務所がありました。ここは主に、猫の歴史と地理をしらべるところでした。

     書記はみな、短い黒の繻子の服を着て、それに大へんみんなに尊敬されましたから、何かの都合で書記をやめるものがあると、そこらの若い猫は、どれもどれも、みんなそのあとへ入りたがってばたばたしました。

     けれども、この事務所の書記の数はいつもただ四人ときまっていましたから、その沢山の中で一番字がうまく詩の読めるものが、一人やっとえらばれるだけでした。


    ……是一关于某个小政府机关的幻想故事……

     

    便道的停车场附近,坐落着一猫的第六事所。是一个以调查猫的史和地理主要事的地方。

    书们都身穿黑色面短上衣,由于身份受尊敬,每当有人因故提出辞,年的猫都争先恐后地想个空缺。

    然而,这间所里的秘数量持在四个,在数量众多的募者中,只有字写得最好、会念的猫能被中。

     事務長は大きな黒猫で、少しもうろくしてはいましたが、眼などは中に銅線が幾重も張ってあるかのように、じつに立派にできていました。

     さてその部下の

      一番書記は白猫でした、

      二番書記は虎猫でした、

      三番書記は三毛猫でした、

      四番書記は竈猫でした。


    是一只大黑猫,然有些年,眼珠子里的路却像紧绷着几条铜线般,得十分气派。

    它的部下中:

    一号秘是只白猫,

    二号秘是只虎皮猫,

    三号秘是只三色猫,

    四号秘是只灶猫。

     竈猫というのは、これは生れ付きではありません。生れ付きは何猫でもいいのですが、夜かまどの中にはいってねむる癖があるために、いつでもからだが煤できたなく、殊に鼻と耳にはまっくろにすみがついて、何だか狸のような猫のことを云うのです。

     ですからかま猫はほかの猫には嫌われます。

     けれどもこの事務所では、何せ事務長が黒猫なもんですから、このかま猫も、あたり前ならいくら勉強ができても、とても書記なんかになれない筈のを、四十人の中からえらびだされたのです。


    灶猫并不是与生俱来的名称。它出生叫什么猫都无所,只因有半夜爬炉灶里睡的癖好,身上是被煤灰弄得很,尤其鼻子和耳的部分被染得炭黑一片,看上去像只狸。

    因此,的猫都很讨厌灶猫。

    这间所的所好歹是只黑猫,即便按理只灶猫再能干也不可能成,但它是被中了。


     大きな事務所のまん中に、事務長の黒猫が、まっ赤な羅紗をかけた卓を控えてどっかり腰かけ、その右側に一番の白猫と三番の三毛猫、左側に二番の虎猫と四番のかま猫が、めいめい小さなテーブルを前にして、きちんと椅子にかけていました。

     ところで猫に、地理だの歴史だの何になるかと云いますと、

     まあこんな風です。


    在大大的事所正中,所黑猫紧邻张铺着大色呢的桌子“”一声落座,它右是一号秘白猫和三毛秘三色猫,左是二号秘虎皮猫和四号秘灶猫,猫各自着小桌,在椅子上坐定。

    地理和猫有什么用,大致是下面种情形——

     

     事務所の扉をこつこつ叩くものがあります。

    「はいれっ。」事務長の黒猫が、ポケットに手を入れてふんぞりかえってどなりました。

     四人の書記は下を向いていそがしそうに帳面をしらべています。

     ぜいたく猫がはいって来ました。

    「何の用だ。」事務長が云います。

    「わしは氷河鼠を食いにベーリング地方へ行きたいのだが、どこらがいちばんいいだろう。」

    「うん、一番書記、氷河鼠の産地を云え。」

     一番書記は、青い表紙の大きな帳面をひらいて答えました。

    「ウステラゴメナ、ノバスカイヤ、フサ河流域であります。」


    砰砰砰。有人敲响事所的大

    来。”所黑猫双手插袋,倨傲地向后靠在椅背上喊道。

    四位秘低着,正一繁忙地查阅本。

    进门的是奢猫。

    “什么事?”所长问

    “我想到白令地区去吃冰河鼠,请问哪个地方最合适呢?”

    “好。一号秘说说冰河鼠的地。”

    一号秘翻开色封面的大笔本,答道:

    斯特拉格美娜、巴斯凯亚、伏河流域。”

     事務長はぜいたく猫に云いました。

    「ウステラゴメナ、ノバ………何と云ったかな。」

    「ノバスカイヤ。」一番書記とぜいたく猫がいっしょに云いました。

    「そう、ノバスカイヤ、それから何!?」

    「フサ川。」またぜいたく猫が一番書記といっしょに云ったので、事務長は少しきまり悪そうでした。

    「そうそう、フサ川。まああそこらがいいだろうな。」

    「で、旅行についての注意はどんなものだろう。」


    于是:“斯特拉格美娜、巴......巴什么来着?”

    巴斯凯亚。”一号秘和奢猫异口同声地答。

    “没巴斯凯亚,然后是什么来着!?”

    “伏河。”奢猫与一号秘再次异口同声地,所有些难为情了。

    “没,伏河。之那一适合。”

    “旅途中有什么注意事项吗?”

    「うん、二番書記、ベーリング地方旅行の注意を述べよ。」

    「はっ。」二番書記はじぶんの帳面を繰りました。「夏猫は全然旅行に適せず」するとどういうわけか、この時みんながかま猫の方をじろっと見ました。

    「冬猫もまた細心の注意を要す。函館附近、馬肉にて釣らるる危険あり。特に黒猫は充分に猫なることを表示しつつ旅行するに非れば、応々黒狐と誤認せられ、本気にて追跡さるることあり。」

    「よし、いまの通りだ。貴殿は我輩のように黒猫ではないから、まあ大した心配はあるまい。函館で馬肉を警戒するぐらいのところだ。」

     

    “恩,二号秘说说到白令地区旅行的注意事。”

    “是。”二号秘翻着自己的笔本答道:“地完全不适合夏猫旅行”,落,不知何,所有猫都目不睛地着灶猫。

    “冬猫也需要特留意。在函附近有被肉引的危。尤其是黑猫,如果不在旅行中充分展猫的特征,容易被误认成黑狐而受到密追踪。”

    “没,就是这样下并非我这样的黑猫,所以无需担心太多。只在函馆时警惕肉就行。”

    主播 | 小执

    小编 | reno

    责编 | 日语之声


    小编有话

    欢迎新主播小执!撒花~ 继《银河铁道之夜》后,宫泽贤治童话系列又开新坑啦,就是这本《猫的事务所》。我们会在每周日奉上这两本童话中其中一本的最新连载,交替更新。

    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日本文学】猫的事务所(01)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ncfnsqtx.html