今天白天一直都在忙着复习期末考试的内容,所以打卡很晚,哈哈,今天是我的生日,虽然过的比较简单,但还是很充实的。^O^
2019-05-14:每日英语打卡,文章精读(今天是我的生日,生日快乐么么哒^O^)Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements — themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.
Question 1
Governments are more reliant on scientific programs in that ______.
[A] immigrants may cause social riots and poverty in developing countries
✔[B] population and mass migration issues exert pressure on them
[C] modern countries are exposed to the stress of public transportation
[D] only biologists and social scientists can plan appropriate programs
2019-05-14:每日英语打卡,文章精读(今天是我的生日,生日快乐么么哒^O^)Question 2
Please translate the sentences into Chinese.
Additional social stresses may also occur because of the population explosion激增, 扩大 or problems arising from mass migration movements — themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.由于人口激增,或者是大量移民运动所产生的问题,越来越多的社会压力也许产生,他们自身通过如今的现代化交通工具让产生关系变得更容易。↓
现代交通方式使人口流动变得相对容易,而人口激增或人口流动引发的问题也可能会给社会造成其他种种的压力。
As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.因为这些因素,政府正在变得更加依赖于生物学家和社会科学家去计划适当的活动并让它们生效。↓
由于这些因素的结果,政府正越来越多地依靠生物学家和社会科学家来安排适当的规划,并付诸实施。
逐句解读↓
第一句
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements — themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
句子结构
能想象吗,这么长的一个句子居然是时间最简单的“简单句”——“主+谓”(S+V)
我们一起来拿下这个“修饰成分坑死人”的句子
主:Additional social stresses 其他的社会压力
谓:may also occur也可能会出现
主干译文:也可能会给社会造成其他种种的压力
状(原因):because of the population explosion or problems arising from mass migration movements 由于人口激增或由人口流动引发的问题
同:themselves 由后续定语可知themselves指mass migration movements
定:made relatively easy nowadays by modern means of transport 现代交通方式使得(人口流动)相对容易
修饰成分:现代交通方式使人口流动变得相对容易,而人口激增或人口流动引发的问题(衔接主干:也可能社会造成……)
本句译文
现代交通方式使人口流动变得相对容易,而人口激增或人口流动引发的问题也可能会给社会造成其他种种的压力
第二句
As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.
句子结构
又是一个简单句“主+谓+宾”(S+V+O)
状(原因):As a result of all these factors, 由于上述这些因素
主:governments 政府
谓:are becoming increasingly dependent on 越来越多的依靠
宾:biologists and social scientists 生物学家和社会学家
状(目的):for planning the appropriate programs and putting them into effect 来做适当的规划并付诸实施(这是一个“介宾短语”由介词for与两个动名词短语planning…and putting…构成)
本句译文
由于这些因素的结果,政府正越来越多地依靠生物学家和社会科学家来安排适当的规划,并付诸实施。
2019-05-14:每日英语打卡,文章精读(今天是我的生日,生日快乐么么哒^O^)
网友评论